Print

Print


Plant and Equipment
'Rwyf innau hefyd, diolch i Bruce, yn defnyddio "peiriannau ar gyfer "plant".  O chwilio am "plant and equipment" yn fy nghronfa Trados, gwelaf imi godi y cyfieithiad hwn, o waith rhywun arall, yn 2003 - "cyfarpar a pheiriannau" ar gyfer "plant and machinery" yn y Saesneg.  Yn ol Trados, daw'r ymadrodd o Gyfansoddiad Cymdeithas Cyfieithwyr Cymru!  Tybed beth oedd ystyr "plant" yno?

4.1.            To erect, construct, enlarge, alter and maintain any shops, stores, factories, buildings, works, ways, plant and machinery necessary or convenient to the Company or subsidise the erection, construction, enlarging, altering and maintenance of any of the foregoing.

Ann

----- Original Message -----
From: [log in to unmask] href="mailto:[log in to unmask]">Saunders, Tim
To: [log in to unmask] href="mailto:[log in to unmask]">[log in to unmask]
Sent: Monday, April 21, 2008 10:49 AM
Subject: Re: Plant and Equipment[Spam score: 8%][Scanned]

Diolch i bawb!
 
O ran plant, felly,  'peiriannau' am y dyfeisiau, a 'safle' am y man lle maent yn gweithio?
 

Tim

Tim Saunders
Cyfieithydd / Translator
Uned Cyfieithu Cyngor Rhondda Cynon Taf / Rhondda Cynon Taf Council Translation Unit
Ty Trevithick
Abercynon
Rhondda Cynon Taf CF45 4UQ
Ffôn +44-(0)-1443-744000

Nid yw'r e-bost hwn nag unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef o angenrheidrwydd yn adlewyrchu barn Cyngor Rhondda Cynon Taf.
Mae'r wybodaeth sydd yn y ddogfen hon yn gyfrinachol. Fe all fod yn gyfreithiol freintiedig.
Bwriedir yr e-bost ar gyfer y person neu'r sefydliad a enwir uchod. Os derbyniwyd yr e-bost hwn trwy gamgymeriad,
dylid hysbysu'r anfonydd a dileu'r e-bost oddi ar eich system os gwelwch yn dda.
Os mai nid i chi y bwriadwyd ef ac nid chi yw'r cyflogwr na'r asiant sy'n gyfrifol am roi'r e-bost i'r derbynnydd bwriadedig,
fe'ch hysbysir gan hyn na chaniateir i chi ddefnyddio, adolygu, lledaenu, dosbarthu na chopio'r e-bost ar unrhyw gyfrif.
Fe all fod gwneud hynny yn anghyfreithlon.



This e-mail and any files transmitted with it are not necessarily the view of Rhondda Cynon Taf Council.
The information contained in this communication is confidential. It may be legally privileged.
It is intended only for the person or entity named above.
If you have received this e-mail in error please notify originator and erase this e-mail from your system.
If you are not the intended recipient or the employer or agent responsible for delivering it to the
intended recipient, you are hereby notified that any use, review, dissemination, distribution or copying
of the e-mail is strictly prohibited. To do so may be unlawful.

-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of Claire Richards
Sent: 21 April 2008 10:35
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Plant and Equipment[Spam score: 8%][Scanned]

Mae digonedd o enghreifftiau o’r ymadrodd “plant and equipment” mewn gwahanol ddeddfau. Yn y Water Environment (Controlled Activities) (Scotland) Regulations 2005 sonnir am “fuel delivery areas and areas where vehicles, plant and equipment are refueled” ac yn y Construction Plant and Equipment (Harmonisation of Noise Emission Standards) Regulations 1988 ceir

construction plant and equipmentmeans earth-moving machines which are designed for use in or about the site of building or civil engineering operations and not primarily for the transport of goods or persons

 

Mae hyn yn awgrymu i mi mai pethau sy’n symud yw “plant” ac “equipment” fel ei gilydd.

 

Byddwn i’n defnyddio “peiriannau a chyfarpar”.

 

Claire

 

 

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Saunders, Tim
Sent: 21 April 2008 09:54
To: [log in to unmask]
Subject: Plant and Equipment[Spam score: 8%][Scanned]

 

 

Cyd-destun - iechyd a diogelwch.

Dyma'r cynigion a welais, yn nhrefn eu mynychder:

peiriannau ac offer
offer a chyfarpar
cyfarpar ac offer
peiriannau a chyfarpar
safleoedd ac offer
safle ac offer
offer a chyfarpar
safleoedd a chyfarpar
peiriant ac offer

Angen goleuni.

Cymorth! Cymorth!

 

Tim

Tim Saunders
Cyfieithydd / Translator
Uned Cyfieithu Cyngor Rhondda Cynon Taf / Rhondda Cynon Taf Council Translation Unit
Ty Trevithick
Abercynon
Rhondda Cynon Taf CF45 4UQ
Ffôn +44-(0)-1443-744000

Nid yw'r e-bost hwn nag unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef o angenrheidrwydd yn adlewyrchu barn Cyngor Rhondda Cynon Taf.
Mae'r wybodaeth sydd yn y ddogfen hon yn gyfrinachol. Fe all fod yn gyfreithiol freintiedig.
Bwriedir yr e-bost ar gyfer y person neu'r sefydliad a enwir uchod. Os derbyniwyd yr e-bost hwn trwy gamgymeriad,
dylid hysbysu'r anfonydd a dileu'r e-bost oddi ar eich system os gwelwch yn dda.
Os mai nid i chi y bwriadwyd ef ac nid chi yw'r cyflogwr na'r asiant sy'n gyfrifol am roi'r e-bost i'r derbynnydd bwriadedig,
fe'ch hysbysir gan hyn na chaniateir i chi ddefnyddio, adolygu, lledaenu, dosbarthu na chopio'r e-bost ar unrhyw gyfrif.
Fe all fod gwneud hynny yn anghyfreithlon.



This e-mail and any files transmitted with it are not necessarily the view of Rhondda Cynon Taf Council.
The information contained in this communication is confidential. It may be legally privileged.
It is intended only for the person or entity named above.
If you have received this e-mail in error please notify originator and erase this e-mail from your system.
If you are not the intended recipient or the employer or agent responsible for delivering it to the
intended recipient, you are hereby notified that any use, review, dissemination, distribution or copying
of the e-mail is strictly prohibited. To do so may be unlawful.

 


No virus found in this incoming message.
Checked by AVG.
Version: 7.5.524 / Virus Database: 269.23.2/1388 - Release Date: 20/04/2008 15:01