Print

Print


Mae 'parchedig' yn ansoddair, sy'n gwneud pethau'n haws wrth gwrs.

"Saunders, Tim" <[log in to unmask]> wrote:
Yr un yw'r rheol gyda theitlau lluosog yn Saesneg, rwy'n credu, e.e.
 
Lieutenant-General the Right Reverend Leonidas Q. Polk, C.S.A.
 
Group Captain the Earl of Lisdoonvarna.
 

Tim
Tim Saunders
Cyfieithydd / Translator
Uned Cyfieithu Cyngor Rhondda Cynon Taf / Rhondda Cynon Taf Council Translation Unit
Ty Trevithick
Abercynon
Rhondda Cynon Taf CF45 4UQ
Ffôn +44-(0)-1443-744000
Nid yw'r e-bost hwn nag unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef o angenrheidrwydd yn adlewyrchu barn Cyngor Rhondda Cynon Taf.
Mae'r wybodaeth sydd yn y ddogfen hon yn gyfrinachol. Fe all fod yn gyfreithiol freintiedig.
Bwriedir yr e-bost ar gyfer y person neu'r sefydliad a enwir uchod. Os derbyniwyd yr e-bost hwn trwy gamgymeriad,
dylid hysbysu'r anfonydd a dileu'r e-bost oddi ar eich system os gwelwch yn dda.
Os mai nid i chi y bwriadwyd ef ac nid chi yw'r cyflogwr na'r asiant sy'n gyfrifol am roi'r e-bost i'r derbynnydd bwriadedig,
fe'ch hysbysir gan hyn na chaniateir i chi ddefnyddio, adolygu, lledaenu, dosbarthu na chopio'r e-bost ar unrhyw gyfrif.
Fe all fod gwneud hynny yn anghyfreithlon.



This e-mail and any files transmitted with it are not necessarily the view of Rhondda Cynon Taf Council.
The information contained in this communication is confidential. It may be legally privileged.
It is intended only for the person or entity named above.
If you have received this e-mail in error please notify originator and erase this e-mail from your system.
If you are not the intended recipient or the employer or agent responsible for delivering it to the
intended recipient, you are hereby notified that any use, review, dissemination, distribution or copying
of the e-mail is strictly prohibited. To do so may be unlawful.
-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of Elin Davies
Sent: 22 November 2007 11:17
To: [log in to unmask]
Subject: Re: ATB: Professor Dame

Mi wn i am un 'Parchedig Athro', sy'n bregethwr ac Athro, a dim ond un fannod sydd ganddo fo.

Elin

On 22/11/2007, Huw Tegid < [log in to unmask]> wrote:
Oes angen cynnwys y fannod ddwywaith?  Un patrwm y gellid ei ddilyn yw 'Y parchedig brifardd', ond gofyn ydw innau mewn gwirionedd, yn fwy na mentro cynnig cyngor.
 

Cofion gorau,

Huw


Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran GLENYS ROBERTS
Anfonwyd/Sent: 22 November 2007 10:52
At/To: [log in to unmask]
Pwnc/Subject: Professor Dame

Bore da. 'Professor Dame Jane Jones' er enghraifft.  Yr Athro y Fonesig Jane Jones ??
Dydy o ddim yn digwydd yn aml debyg.
Diolch am unrhyw gyngor, yn enwedig gan gyfieithwyr y Brifysgol!
Glenys

No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.5.503 / Virus Database: 269.16.3/1144 - Release Date: 21/11/2007 16:28

No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.5.503 / Virus Database: 269.16.3/1144 - Release Date: 21/11/2007 16:28