medieval-religion: Scholarly discussions of medieval religion and culture  

Rochelle Altman wrote:

I can't recall at the moment if basilisk was translated into OE, but they
usually came up with translations of critters, not transliterations,
Just checking my email before I climb into bed at 0100 a.m. This is the best I can do just now, too sleepy to think. See line 32, below.

26          Forþon he his englum bebead,      þæt hi mid earmum þe
              on heora handum         heoldan georne,
              þæt þu wilwega         wealdan mostest.
              And þe on folmum         feredan swylce,
30          þe læs þu fræcne on stan         fote spurne.
              þu ofer aspide miht         eaðe gangan,
              and bealde nu         _basiliscan_ tredan,
              and leon and dracan         liste gebygean.

For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
They shall bear thee in their hands, that thou hurt not thy foot against
                                a stone
Thou shalt go upon the lion and adder: the young lion and the dragon
                                shalt thou tread under thy feet.

In the current numeration of the Psalter, this is from Psalm 91 (Qui habitat) vss. 11-13. The Old English is from the Paris Psalter.


  ********************************************************************** To join the list, send the message: join medieval-religion YOUR NAME to: [log in to unmask] To send a message to the list, address it to: [log in to unmask] To leave the list, send the message: leave medieval-religion to: [log in to unmask] In order to report problems or to contact the list's owners, write to: [log in to unmask] For further information, visit our web site: