Print

Print


Ann

Dyma droi nôl at y cwestiwn yma ar ôl eich gweld yn atgoffa pawb amdani
ddoe!  

Mae gan y Cynulliad is-ddeddfwriaeth ar y gweill ynghylch labelu bwydydd
newydd a chynhwysion bwyd newydd.  Yr ymadrodd sy'n cael ei ddefnyddio ar
gyfer "genetically modified" yw "a newidiwyd yn enetig" ac rwy'n gobeithio
mai dyna fydd holl ddeunyddiau swyddogol y Cynulliad yn ei ddefnyddio yn
gyson.  

Pan fydd y rheoliadu wedi'u gwneud, fe fyddan nhw i'w gweld, fel gweddill yr
is-ddeddfwriaeth sydd wedi'i gwneud gan y Cynulliad, ar wefan HSMO:
http://www.wales-legislation.hmso.gov.uk/legislation/wales/w-stat.htm



-----Original Message-----
From: Ann Corkett [mailto:[log in to unmask]]
Sent: Thursday, April 27, 2000 11:47 AM
To: welsh-termau-cymraeg
Subject: Genetic Modification


A allech chi wyddonwyr roi help llaw imi.

'Rwy'n cyfieithu dogfen s'yn ymwneud a^ 'r canlynol:
genetic modification/genetic engineering/biotechnology
DNA
germ line therapy
xenotransplants
terminator technology

Mae rhan o'r gwaith eisoes wedi'i chyfieithu, ond nid wyf yn hapus iawn a^ 
defnyddio "cyfnewidiadau genynnol" ar gyfer genetic modification.

Nid wyf yn gymaint yn gofyn am awgrymiadau, ond gofyn i bobl sydd yn
gyfarwydd a^'r maes pa dermau sydd eisoes yn cael eu harfer, e.e. ydych
chi'n tueddu i ddefnyddio "genetig" ynte "genynnol" ar gyfer genetic?

Llawer o ddiolch,

Ann Corkett



%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%