Anyone who is interested in Emilio Salgari should not only be
allowed to stay, but given a great welcome as well.
Alas, results from this side of the ocean are dismal. The only
Salgari in print here is a Spanish version of Sandokan. The Library of
Congress has 103 entries, none in English. The OCLC network of libraries
has 583 entries, none in English. Yet another example of how
unenlightened we are; Salgari seems to have been translated into every
language possible, but not ours.
You might have more luck in film than in print. Electronic
searches indicate that several of his stories have been turned into movies
with English dialogue: Mystery of Thug Island, Mystery of the Black
Jungle, Carthage in Flames, The Princess and the Pirate (TV
version), and Sandokan the Great. I don't know if the Sandokan TV version
was ever given English dubbing or titles; I don't think it ever came out
in the States. But of course any movie would miss the point, which is to
get a child deeply engrossed in a wonderfully told tale of adventure.
By the way, there's a plaque on a house in Verona that claims it
as the place of Salgari's birth. Is this accurate? (If so, it makes for
a better reason for pilgrimage than all the Romeo and Juliet nonsense that
they peddle there.)
James Grubb
History, UMBC
On Fri, 24 Sep 1999, Sergio Viggiani wrote:
> I came accross the list as a result of a search upon the name SALGARI.
I am desperately looking for an English translation of ANY of his works.
The reason is the hope to interest my (British) grandsons to the subject.
The engine I searched, listed four or five list members with an interest
in Salgari. I tried to contact them directly on their e-mail, but without
success.
> I should be very grateful if any one can help me in my Salgari seacrh.
> I hope that, despite my gatecrashing, you will let me stay on the list
for a while.
> Sergio Viggiani
> [log in to unmask]
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|