We have looked at the text again - the b is in fact an h.
So you are right, and it fits the context.
Thank-you
a.c.
Ampleforth Abbey, York
[log in to unmask]
-----Original Message-----
From: CLUSE CHRISTOPH <[log in to unmask]>
To: [log in to unmask] <[log in to unmask]>
Date: 22 April 1999 14:17
Subject: Re: Burgbimagistri
>
>> Can someone tell us where *Burgbimagistri* is, or rather was in 1580?
>
>My first thought was that the word was "burgimagistri", which is
>Latin(ized) gen.sg. or nom.pl. of "burgimagister", German
>"Buergermeister", i.e. the representative of the town commune. Would
>that help?
>
>Christoph
>
>
>
>
>****************************************************************
>Dr. Christoph Cluse, FB III - Institut fuer Geschichte der Juden
>DM-Gebaeude, Postf. 12, Universitaet, 54286 Trier, Germany
>http://www.uni-trier.de/uni/fb3/geschichte/haverkamp/amigj/start.htm
>tel. ++49-651-201-3303 / fax 3293
>************************************************************
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|