Dear Jameela,
Í am just back from a five-week trip around... Last prague as Giorgio
Cadorini announced in his kind message. I see that i am a little bit late
for an answer to your questions. Undoubtely N. Petrella is the best
translation at the moment with a very good introduction.
Tjhe original edition: feb. 1883 Felici Paggi, Firenze with illustrations by
Enrico Mazzanti Collodi's personal friend. His image of Pinocchio is the
only one that Collodi has seen and approved of.
Many the recent works on Pinocchio...
I will be more specific tomorrow (I have a lot to catch up with, and still
my suitcases to open!)
Ciao,
Jone Gaillard
-----Original Message-----
From: Jameela Ann Lares <[log in to unmask]>
To: Italian Studies <[log in to unmask]>
Cc: Giovanni Fontecchio <[log in to unmask]>
Date: Saturday, 14 November 1998 5:25
Subject: Collidi's _Pinocchio_
>
>I may be taking up Children's Lit, and find myself particularly interested
>in reading _Pinocchio_ in the original. (I read what I believe was a
>faithful English translation when I was eight years old, and was amazed to
>discover assassins!) There are scores of modern adaptations in English,
>of course, but
>
> 1) are there affordable editions in Italian for sale in the USA?
>
> 2) are there many scholarly studies on how the text reflects the
> culture and society of the time, and the social construction of
> childhood, and all that?
>
>Any help on this is appreciated.
>
>Jameela Lares
>Department of English
>University of Southern Mississippi
>Hattiesburg, MS 39406-5037
>(601) 266-4319 ofc
>(601) 266-5757 fax
>
>
>
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|