Helo Garry,
topside of beef = ochr orau o gig eidion
yn ôl y rhestr o dermau bwydlenni sydd gen i yma ers dyddiau Bwrdd yr Iaith.
Cofion gorau,
Huw
-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Garry Nicholas
Sent: 02 October 2014 15:32
To: [log in to unmask]
Subject: Topside of Beef
Wedi cael rhestr o eiriau i'w cyfieithu- Topside of Beef/Beef Topside/Welsh Topside of Beef/Welsh Beef Topside. Rwy wedi holi'r cwsmer- mae'n debyg mai M&S sydd angen y geiriau Cymraeg.
Oes ffordd gryno o gyfieithu'r rhain? Sylwi fod rhywun wedi holi hyn o'r blaen ond ni chafwyd ateb terfynol Diolch am unrhyw gymorth Garry
-------------------------------------------------------------
Mae'r e-bost hwn ac unrhyw atodiad iddo yn gyfrinachol ac fe'i bwriedir ar gyfer y sawl a enwir arno yn unig. Gall gynnwys gwybodaeth freintiedig. Os yw wedi eich cyrraedd trwy gamgymeriad ni ellwch ei gopio, ei ddosbarthu na'i ddangos i unrhyw un arall a dylech gysylltu a'r anfonwr ar unwaith.
Mae unrhyw gynnwys nad yw'n ymwneud a busnes swyddogol y corff sy'n anfon yr e-bost yn bersonol i'r awdur.
-------------------------------------------------------------
This email and any attachments are confidential and intended for the named recipient only. The content may contain privileged information. If it has reached you by mistake, you should not copy, distribute or show the content to anyone but should contact the sender at once.
Any content that is not pertinent to the official business of the organisation is personal to the author.
-------------------------------------------------------------
Arbedwch bapur, ynni ac arian - Peidiwch argraffu'r neges yma oni bai ei bod yn hollol angenrheidiol.
Save paper, energy and money - Do not print this message unless it is absolutely necessary.
|