Dyma bolisi Bruce ynghylch geiriau o ieithoedd tramor:
os oedd y gair yn yr wyddor Ladin yn wreiddiol, dylid cymryd bod siaradwyr
cynhenid a hawl i ddewis sillafiad eu hiaith eu hunain;
oes oedd y gair mewn iaith a^ gwyddor arall, e.e. Groeg ac ieithoedd megis
Rwsieg, sy’n defnyddio’r wyddor Gyrilig, ac Arabeg a dim ond wedi’i
drawslythrennu i’r wyddor Ladin, yna mae gan y Cymro gymaint o hawl i’w
drawslythrennu yn ol synau’r Gymraeg ag sydd gan y Sais i’w drawslythrennu
yn ol synau’r Saesneg.
Mae’n fwy cymhleth na hynny o ran rhai ieithoedd, megis Mandarin, Siapaneg
ac ieithoedd Asiaidd eraill (‘rwy’n bwriadu stopio yn fan hyn, er bod Bruce
yn ymddangos yn barod i arddweud darlith ar y pwnc).
Awgryma Bruce “Tsiaicofsci”, a gwelaf mai hwnnw a ddefnyddir yn achos yr
opera 'ONIEGIN – Gaeaf Gobeithion’ sydd wedi bod ar daith yn ddiweddar.
Cofion,
Ann
Original email:
-----------------
From: Sian Roberts [log in to unmask]
Date: Fri, 10 Oct 2014 19:50:33 +0100
To: [log in to unmask]
Subject: Tchaikovsky
Helo
Dim llyfrau gen i.
Beth yw'r polisi ar enwau fel Tchaikovsky?
Diolch
Sià n
--------------------------------------------------------------------
mail2web.com - Microsoft Exchange solutions from a leading provider -
http://link.mail2web.com/Business/Exchange
|