Ond wele
"National Grid plc
Company
National Grid plc is a British multinational electricity and gas utility company headquartered in London, United Kingdom. Its principal activities are in the United Kingdom and northeastern United States. Wikipedia
Stock price: NG/ (LON) 886.00 GBX +8.00 (+0.91%)
22 Oct 15:54 BST - Disclaimer
Headquarters: London, England, United Kingdom
CEO: Steve Holliday
Founded: 1990"
Felly mae'n debyg ein bod yn cyfeirio at ddau beth gwahanol yn fan hyn - y grid ei hun a'r cwmni sy'n ei redeg, sylweddoli p'run ydi p'run fydd y gamp ran amlaf mae'n siŵr.
Beryl
-----Neges Wreiddiol/Original Message-----
Oddi wrth: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran/On Behalf Of Saunders, Tim
Anfonwyd: 22 October 2014 15:49
At: [log in to unmask]
Pwnc: Re: enwau cyrff eto
Nid enw cwmni mo 'Grid Cenedlaethol'. Yng nghyd-destun daearyddiaeth, mae'r Arolwg Ordnans yn defnyddio ;Grid Cenedlaethol' yn gyson ar gyfer eu system cyfeirnodau. Yng nghyd-destun cynhyrchu trydan, mae cwmnïau trydan, adrannau llywodraeth yng Nghaerdydd a Llundain, awdurdodau lleol, a chyrff cyhoeddus eraill, yn defnyddio'r ymadrodd yn gyson.
Yn iach,
T
-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Sian Roberts
Sent: 22 October 2014 15:16
To: [log in to unmask]
Subject: Re: enwau cyrff eto
Ond nid dyna enw'r cwmni a dydi'r cwmni ddim yn dymuno i'w enw gael ei gyfieithu.
Mae ganddyn nhw hawl i hynny, siwr o fod.
Ac allwn ni ddim cyfieithu enwau sy'n cyfieithu'n hawdd a gadael rhai anodd/anghyfieithiadwy, na allwn?
Cofion
Siân
On 2014 Hyd 22, at 2:56 PM, Saunders, Tim wrote:
> Ar ba sail fyddai rhywun yn ddweud fod 'Grid Cenedlaethol' ddim yn iawn, tybed? Mae'r ymadrodd yn cael ei ddefnyddio'n helath yn ei ddwy ystyr, gan gyrff swyddogol, addysgol, a chyhoeddus o bob math.
>
> Yn iach,
>
> T
>
> -----Original Message-----
> From: Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of
> Sian Roberts
> Sent: 22 October 2014 14:51
> To: [log in to unmask]
> Subject: Re: enwau cyrff eto
>
> Ond fe alli di ddweud bod galw'r cwmni "National Grid" yn "Grid Cenedlaethol" wedi ennill ei blwyf - dydi hynny ddim yn golygu ei fod yn iawn!
>
> O diar!
>
> Siân
>
>
> On 2014 Hyd 22, at 2:36 PM, Saunders, Tim wrote:
>
>> Mae hyn yn fater i'w drafod os daw'r cwestiwn gerbron. Oes gan y cyrff eraill hyn swyddogaethau o gwbl yn y wlad hon? Ond gan fod yr enw Iechyd Cyhoeddus Lloegr eisoes wedi ennill ei blwyf, ni welaf reswm dros ei wrthod.
>>
>> Yn iach,
>>
>> Tim
>>
>> -----Original Message-----
>> From: Discussion of Welsh language technical terminology and
>> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of
>> Sian Roberts
>> Sent: 22 October 2014 14:30
>> To: [log in to unmask]
>> Subject: Re: enwau cyrff eto
>>
>> Oes - mae amryw ond, o edrych yn fras, swn i'n meddwl bod mwy o enghreifftiau o adael yr enw yn Saesneg mewn dogfennau Cymraeg.
>>
>> Efallai mai'r ffaith nad yw'r geiriau yn eu trefn arferol sy'n gwneud i mi feddwl amdano fel enw ac felly rwy'n gyndyn o'i gyfieithu.
>>
>> Os ydyn ni'n cyfieithu "Public Health England", beth ydyn ni'n ei wneud ag enwau cyrff fel "Natural England" ac "English Heritage" - fydden ni ddim yn cyfieithu'r rheiny does bosib? - ond efallai am nad oes enwau cyfatebol am gyrff Cymreig.
>>
>> Diolch
>>
>> Siân
>>
>>
>>
>> On 2014 Hyd 22, at 12:01 PM, Neil Shadrach wrote:
>>
>>> Mae digon o enghreifftiau o "Iechyd Cyhoeddus Lloegr" ar safleoedd
>>> .nhs.uk a .gov.uk ac mae'r FSA ei hunan yn arfer "Asiantaeth Safonau
>>> Bwyd"
>>>
>>> 2014-10-22 11:30 GMT+01:00 Sian Roberts <[log in to unmask]>:
>>>> Mae'r llinell fain rhwng enw a disgrifiad wedi codi'i phen eto!
>>>>
>>>> Public Health England in association with the Welsh Government, the
>>>> Scottish Government and the Food Standards Agency in Northern Ireland.
>>>>
>>>> Yn fy marn i, mae "Public Health England" yn enw, i'w adael yn
>>>> Saesneg ond "Food Standards Agency" yn ddisgrifiad, i'w gyfieithu,
>>>> er mai yng Ngogledd Iwerddon y mae - ond ydi e'n edrych yn rhyfedd
>>>> i adael un yn Saesneg a chyfieithu'r llall?
>>>>
>>>> Diolch
>>>>
>>>> Siân
>>>>
>> This transmission is intended for the named addressee(s) only and may
>> contain sensitive or protectively marked material up to RESTRICTED
>> and should be handled accordingly. Unless you are the named addressee
>> (or authorised to receive it for the addressee) you may not copy or
>> use it, or disclose it to anyone else. If you have received this
>> transmission in error please notify the sender immediately. All
>> traffic including GCSx may be subject to recording and/or monitoring
>> in accordance with relevant legislation
>>
>> For the full disclaimer please access
>> http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer
>>
>>
>>
>> Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys deunydd sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' a dylid ei thrin yn unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda chi'r awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei chopio neu'i defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi derbyn y neges ar gam a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae modd cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX yn unol a'r ddeddfwriaeth berthnasol.
>> I weld yr ymwadiad llawn ewch i http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad
> This transmission is intended for the named addressee(s) only and may
> contain sensitive or protectively marked material up to RESTRICTED and
> should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or
> authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use
> it, or disclose it to anyone else. If you have received this
> transmission in error please notify the sender immediately. All
> traffic including GCSx may be subject to recording and/or monitoring
> in accordance with relevant legislation
>
> For the full disclaimer please access
> http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer
>
>
>
> Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys deunydd sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' a dylid ei thrin yn unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda chi'r awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei chopio neu'i defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi derbyn y neges ar gam a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae modd cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX yn unol a'r ddeddfwriaeth berthnasol.
> I weld yr ymwadiad llawn ewch i http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad
This transmission is intended for the named addressee(s) only and may contain sensitive or protectively marked material up to RESTRICTED and should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use it, or disclose it to anyone else. If you have received this transmission in error please notify the sender immediately. All traffic including GCSx may be subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant legislation
For the full disclaimer please access http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer
Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys deunydd sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' a dylid ei thrin yn unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda chi'r awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei chopio neu'i defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi derbyn y neges ar gam a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae modd cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX yn unol a'r ddeddfwriaeth berthnasol.
I weld yr ymwadiad llawn ewch i http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad
|