The January 2014 number of German Life and Letters is now available. For
the list of contents of this Special Number please see below. For abstracts
and for further details of the journal visit the following address, where
you can also access last year's January number as a free sample:
http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/glal.2014.67.issue-1/issuetoc
-- GERMAN LIFE AND LETTERS, 67/1 (JANUARY 2014) --
POETICS AND TRANSLATION IN ANGLO-GERMAN RELATIONS: SELECTED PAPERS FROM THE
2013 CONFERENCE OF THE ASSOCIATION FOR GERMAN STUDIES. EDITED BY GERRIT-JAN
BERENDSE
Gerrit-Jan Berendse: INTRODUCTION
Marko Pajević: TRANSLATION AND POETIC THINKING
Jayne Winter: INTERNATIONAL TRADITIONS: BALLAD TRANSLATIONS BY JOHANN
GOTTFRIED HERDER AND MATTHEW LEWIS
Yvonne Al-Taie: GEORGE GORDON LORD BYRON UND AUGUST WILHELM SCHLEGEL – ZWEI
LEHRER HEINRICH HEINES: HEINES BYRON-ÜBERSETZUNGEN UND SEINE ENTWICKLUNG
ALS DICHTER
Tom Kuhn: BRECHT'S POEMS IN ENGLISH: THE OLD AND THE NEW
Gerrit-Jan Berendse: RESISTING A CULTURE ‘IN-BETWEEN’, OR: WHAT DID ERICH
FRIED LEARN FROM DYLAN THOMAS?
Robert Gillett: ‘SCHLICHT, NICHT EINFACH’. TRANSLATING RICHARD LEISING'S
‘WENDEGEDICHTE’
Uwe Schütte: ‘DAS LAND DAS/MAN NUR BARFUSS BETRETEN DARF’: ZU W.G. SEBALDS
LYRIK
Axel Englund: BRITISH RAIL KATABASIS: W.G. SEBALD'S ‘DAY RETURN’
|