Mae fy nwy law yn yr awyr yn chwifio Sian.
> O! Sori! Meddwl mai camdeipio wnest ti - dangos fy anwybodaeth!
> Dwylo i fyny pawb arall oedd yn meddwl mai "Byw a Bawd" oedd e i fod!
> Dim ond fi?!
>
> Siân
>
>
> On 2013 Mawrth 6, at 12:11 PM, Neil Shadrach wrote:
>
>> Sori - jôc gyfrifiadurol roedd hon i fod - cyfeirio at gyfradd baud
>> ( http://en.wikipedia.org/wiki/Baud )
>>
>>
>> 2013/3/6 Sian Roberts <[log in to unmask]
>> <mailto:[log in to unmask]>>
>>
>> Rwy'n eitha licio cynnig Neil - yn un peth, am ei fod yn
>> Gymreigaidd ond eto'n cyfateb yn agos i'r Saesneg.
>>
>> Un anfantais bosib yw mai dim ond ar y ffôn rydych yn defnyddio'ch
>> bawd i deipio.
>>
>> Siân
>>
>>
>>
>> On 2013 Mawrth 6, at 11:41 AM, Neil Shadrach wrote:
>>
>>> Byw a Baud :-)
>>>
>>>
>>> 2013/3/6 Rhian Huws <[log in to unmask]
>>> <mailto:[log in to unmask]>>
>>>
>>> Ewadd, ma na ddigon o ysbrydoliaeth tua’r gogledd ‘na bore
>>> ma!____
>>>
>>> __ __
>>>
>>> Amrywiaeth o fforymau lle mae pobl yn gofyn am gyngor dros y
>>> we, dros eu ffonau symudol ac ati sydd dan sylw, felly byddai
>>> mwy nag un o’r cynigion yn addas. Penderfynu pa un yw’r
>>> broblem rwan!!____
>>>
>>> __ __
>>>
>>> Diolch bawb am eich cymorth parod.____
>>>
>>> __ __
>>>
>>> Rhian____
>>>
>>> __ __
>>>
>>> __ __
>>>
>>> __ __
>>>
>>> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology
>>> and vocabulary [mailto:[log in to unmask]
>>> <mailto:[log in to unmask]>] *On Behalf Of
>>> *Sian Roberts
>>> *Sent:* 06 March 2013 10:51
>>> *To:* [log in to unmask]
>>> <mailto:[log in to unmask]>
>>> *Subject:* Re: Alive and clicking____
>>>
>>> __ __
>>>
>>> Felly - negeseuon i gleifion yn hytrach na'r cyhoedd yn
>>> gyffredinol?____
>>>
>>> __ __
>>>
>>> Gwebodaeth i Gleifion?____
>>>
>>> __ __
>>>
>>> __ __
>>>
>>> Siân____
>>>
>>> __ __
>>>
>>> __ __
>>>
>>> On 2013 Mawrth 6, at 10:12 AM, Rhian Huws wrote:____
>>>
>>>
>>>
>>> ____
>>>
>>> Teitl cyflwyniad mewn cynhadledd ydio ar y gwahanol lwyfannau
>>> digidol i ymgysylltu â chleifion.____
>>>
>>> Rhian____
>>>
>>> ____
>>>
>>> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology
>>> and vocabulary
>>> [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf
>>> Of *Sian Roberts
>>> *Sent:* 06 March 2013 09:11
>>> *To:* [log in to unmask]
>>> <mailto:[log in to unmask]>
>>> *Subject:* Re: Alive and clicking____
>>>
>>> ____
>>>
>>> Helo Rhian____
>>>
>>> ____
>>>
>>> Ai negeseuon cyffredinol i holl ddilynwyr/ffrindiau
>>> Ymddiriedolaeth/Bwrdd Iechyd neu rywbeth fyddai'r rhain - yn
>>> hytrach na negeseuon personol?____
>>>
>>> ____
>>>
>>> Siân____
>>>
>>> ____
>>>
>>> ____
>>>
>>> ____
>>>
>>> On 2013 Mawrth 6, at 7:51 AM, Rhian Huws wrote:____
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> ____
>>>
>>> Bore Da Bawb____
>>>
>>> ____
>>>
>>> Technoleg Gwybodaeth yw’r cyd-destun – sôn am ymgysylltu â
>>> chleifion drwy’r cyfryngau cymdeithasol ac ati.____
>>>
>>> ____
>>>
>>> Oes gan unrhyw un ysbrydoliaeth ar fore Mercher tybed?____
>>>
>>> ____
>>>
>>> Diolch ymlaen llaw____
>>>
>>> ____
>>>
>>> Cofion____
>>>
>>> ____
>>>
>>> Rhian____
>>>
>>> ____
>>>
>>> __ __
>>>
>>>
>>
>>
>
--
Dr Sylvia Prys Jones 01248 382036 <[log in to unmask]>
Pennaeth yr Uned Gyfieithu/Head of Translation Unit
Canolfan Bedwyr
Prifysgol Bangor/Bangor University
--
Rhif Elusen Gofrestredig / Registered Charity No. 1141565
Gall y neges e-bost hon, ac unrhyw atodiadau a anfonwyd gyda hi,
gynnwys deunydd cyfrinachol ac wedi eu bwriadu i'w defnyddio'n unig
gan y sawl y cawsant eu cyfeirio ato (atynt). Os ydych wedi derbyn y
neges e-bost hon trwy gamgymeriad, rhowch wybod i'r anfonwr ar
unwaith a dilëwch y neges. Os na fwriadwyd anfon y neges atoch chi,
rhaid i chi beidio â defnyddio, cadw neu ddatgelu unrhyw wybodaeth a
gynhwysir ynddi. Mae unrhyw farn neu safbwynt yn eiddo i'r sawl a'i
hanfonodd yn unig ac nid yw o anghenraid yn cynrychioli barn
Prifysgol Bangor. Nid yw Prifysgol Bangor yn gwarantu
bod y neges e-bost hon neu unrhyw atodiadau yn rhydd rhag firysau neu
100% yn ddiogel. Oni bai fod hyn wedi ei ddatgan yn uniongyrchol yn
nhestun yr e-bost, nid bwriad y neges e-bost hon yw ffurfio contract
rhwymol - mae rhestr o lofnodwyr awdurdodedig ar gael o Swyddfa
Cyllid Prifysgol Bangor. www.bangor.ac.uk
This email and any attachments may contain confidential material and
is solely for the use of the intended recipient(s). If you have
received this email in error, please notify the sender immediately
and delete this email. If you are not the intended recipient(s), you
must not use, retain or disclose any information contained in this
email. Any views or opinions are solely those of the sender and do
not necessarily represent those of Bangor University.
Bangor University does not guarantee that this email or
any attachments are free from viruses or 100% secure. Unless
expressly stated in the body of the text of the email, this email is
not intended to form a binding contract - a list of authorised
signatories is available from the Bangor University Finance
Office. www.bangor.ac.uk
|