Mae "cadw tir" yn cyfleu'r ystyr "retain land" i mi - dibynnu ar y cyd-destun, wrth gwrs.
Mae gen i gof i mi ddefnyddio "gwneud gwaith cadwraeth ar ..." am "conserve" wrth sôn am eitem mewn amgueddfa rhyw dro.
Siân
On 2013 Ion 10, at 11:30 AM, Carolyn wrote:
> Sbwci! Dw i wrthi'n darllen brawddeg sy'n cynnwys 'conserve land' a 'cadw'
> oedd gen i.
> Carolyn
>
> -----Neges Wreiddiol-----/-----Original Message-----
> Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Jones,Sylvia
> Prys
> Anfonwyd/Sent: 10 Ionawr 2013 11:28
> At/To: [log in to unmask]
> Pwnc/Subject: Re: protection
>
> Oes tuedd i ddefnyddio 'gwarchod' fel berf a 'cadwraeth' fel enw? Ond
> rydw i'n siwr bod 'cadw' yn berffaith iawn. Ond mae'n amser hir iawn ers
> i mi gyfieithu rhywbeth yn y maes yma a dw i'n dechrau drysu.
>
> Cmon Howard!
>
>
>
> anna gruffydd wrote:
>> Felly gwarchod ydi conserve rwan, nid cadw? Dacia, dwi newydd orffen
>> dogfen i'r Parcia lle dwii di defnyddio cadw/cadwraeth....
>>
>> Anna
>>
>> 2013/1/10 Jones,Sylvia Prys <[log in to unmask]
>> <mailto:[log in to unmask]>>
>>
>> Ym maes yr amgylchedd a thirwedd
>>
>> Roeddwn i wedi dechrau defnyddio 'gwarchod' ond sylwaf fod y Porth
>> Termau'n rhoi conservation and protection - gwarchod ac amddiffyn er
>> bod y ddau yn cael eu defnyddio ar gyfer 'protect' mewn mannau eraill.
>>
>> Unrhyw gyngor? Gobeithio bod Howard yn darllen ei ebyst heddiw!
>>
>> Diolch
>>
>> Sylvia.
>> --
>> Dr Sylvia Prys Jones 01248 382036 <[log in to unmask]
>> <mailto:[log in to unmask]>>
>>
>> Pennaeth yr Uned Gyfieithu/Head of Translation Unit
>> Canolfan Bedwyr
>> Prifysgol Bangor/Bangor University
>> --
>> Rhif Elusen Gofrestredig / Registered Charity No. 1141565
>>
>> Gall y neges e-bost hon, ac unrhyw atodiadau a anfonwyd gyda hi,
>> gynnwys deunydd cyfrinachol ac wedi eu bwriadu i'w defnyddio'n unig
>> gan y sawl y cawsant eu cyfeirio ato (atynt). Os ydych wedi derbyn y
>> neges e-bost hon trwy gamgymeriad, rhowch wybod i'r anfonwr ar
>> unwaith a dilëwch y neges. Os na fwriadwyd anfon y neges atoch chi,
>> rhaid i chi beidio â defnyddio, cadw neu ddatgelu unrhyw wybodaeth a
>> gynhwysir ynddi. Mae unrhyw farn neu safbwynt yn eiddo i'r sawl a'i
>> hanfonodd yn unig ac nid yw o anghenraid yn cynrychioli barn
>> Prifysgol Bangor. Nid yw Prifysgol Bangor yn gwarantu
>> bod y neges e-bost hon neu unrhyw atodiadau yn rhydd rhag firysau neu
>> 100% yn ddiogel. Oni bai fod hyn wedi ei ddatgan yn uniongyrchol yn
>> nhestun yr e-bost, nid bwriad y neges e-bost hon yw ffurfio contract
>> rhwymol - mae rhestr o lofnodwyr awdurdodedig ar gael o Swyddfa
>> Cyllid Prifysgol Bangor. www.bangor.ac.uk <http://www.bangor.ac.uk>
>>
>> This email and any attachments may contain confidential material and
>> is solely for the use of the intended recipient(s). If you have
>> received this email in error, please notify the sender immediately
>> and delete this email. If you are not the intended recipient(s), you
>> must not use, retain or disclose any information contained in this
>> email. Any views or opinions are solely those of the sender and do
>> not necessarily represent those of Bangor University.
>> Bangor University does not guarantee that this email or
>> any attachments are free from viruses or 100% secure. Unless
>> expressly stated in the body of the text of the email, this email is
>> not intended to form a binding contract - a list of authorised
>> signatories is available from the Bangor University Finance
>> Office. www.bangor.ac.uk <http://www.bangor.ac.uk>
>>
>>
>
>
> --
> Dr Sylvia Prys Jones 01248 382036 <[log in to unmask]>
>
> Pennaeth yr Uned Gyfieithu/Head of Translation Unit
> Canolfan Bedwyr
> Prifysgol Bangor/Bangor University
> --
> Rhif Elusen Gofrestredig / Registered Charity No. 1141565
>
> Gall y neges e-bost hon, ac unrhyw atodiadau a anfonwyd gyda hi,
> gynnwys deunydd cyfrinachol ac wedi eu bwriadu i'w defnyddio'n unig
> gan y sawl y cawsant eu cyfeirio ato (atynt). Os ydych wedi derbyn y
> neges e-bost hon trwy gamgymeriad, rhowch wybod i'r anfonwr ar
> unwaith a dilëwch y neges. Os na fwriadwyd anfon y neges atoch chi,
> rhaid i chi beidio â defnyddio, cadw neu ddatgelu unrhyw wybodaeth a
> gynhwysir ynddi. Mae unrhyw farn neu safbwynt yn eiddo i'r sawl a'i
> hanfonodd yn unig ac nid yw o anghenraid yn cynrychioli barn
> Prifysgol Bangor. Nid yw Prifysgol Bangor yn gwarantu
> bod y neges e-bost hon neu unrhyw atodiadau yn rhydd rhag firysau neu
> 100% yn ddiogel. Oni bai fod hyn wedi ei ddatgan yn uniongyrchol yn
> nhestun yr e-bost, nid bwriad y neges e-bost hon yw ffurfio contract
> rhwymol - mae rhestr o lofnodwyr awdurdodedig ar gael o Swyddfa
> Cyllid Prifysgol Bangor. www.bangor.ac.uk
>
> This email and any attachments may contain confidential material and
> is solely for the use of the intended recipient(s). If you have
> received this email in error, please notify the sender immediately
> and delete this email. If you are not the intended recipient(s), you
> must not use, retain or disclose any information contained in this
> email. Any views or opinions are solely those of the sender and do
> not necessarily represent those of Bangor University.
> Bangor University does not guarantee that this email or
> any attachments are free from viruses or 100% secure. Unless
> expressly stated in the body of the text of the email, this email is
> not intended to form a binding contract - a list of authorised
> signatories is available from the Bangor University Finance
> Office. www.bangor.ac.uk
|