Efallai y byddai'n werth holi am restr o'r "Speciality Names" - wedyn
byddai'n haws penderfynu sut i gyfieithu'r frawddeg.
"so that we can understand their experience of being a patient" -
rhywbeth fel "fel y gallwn ddeall sut brofiad a gafodd fel claf/o fod
yn glaf ..."
Siān
On 22 Rhag 2011, at 14:46, Iwan Williams wrote:
> Wrthi'n ceisio cyfieithu'r canlynol, sef dechrau llythyr
> apwyntiadau safonol:
>
> (Forename) was recently seen at (Hospital) under the care of (Dr /
> Mr) in (Specialty Name). To assist us in improving the care we
> provide, we would like to ask you some questions on behalf of
> (forename) so that we can understand their experience of being a
> patient and know how (forename) is doing now.
>
> Byddai unrhyw awgrymiadau am sut i osgoi camdreiglo pan fydd enwau
> clinigau ac arbenigeddau'n cael eu rhoi i mewn yn y Gymraeg (yn yr
> adran (Deintyddiaeth)ayb) a hefyd sut i eirio'r ail frawddeg fel ei
> bod yn addas ar gyfer bachgen neu ferch (eu profiad?) yn wych.
>
> Diolch ymlaen llaw a Nadolig Llawen,
>
> Iwan
|