Ah, memory is a chocolate wheel - and mine is rusting up. Sorry.
On 3 August 2011 11:27, Glen PHILLIPS <[log in to unmask]> wrote:
> "No Sugar" is the title, Andrew. Tut tut.
>
> Glen
>
>
> On 2/08/11 11:39 AM, "andrew burke" <[log in to unmask]> wrote:
>
> > He was a local of these parts, a lovely man when I knew him - when I was
> > young. Last time I saw him, before he died, he was bent over, in pain, in
> a
> > wheelchair - so sad to see. He was the first aborigene I ever met! I did
> a
> > poetry reading with him up at Katharine Susannah Prichard House many
> moons
> > ago. I can't say that I always liked his poetry, but his plays were
> powerful
> > - I think his best known one is Black Sugar.
> >
> > Current indigenous writers in this State are Kim Scott (marvellous
> > novelist!) and Alf Taylor (poet and storyteller). Google them and it will
> > open up a new world for you and Janet.
> >
> > Andrew
> >
> > On 2 August 2011 09:57, Max Richards <[log in to unmask]> wrote:
> >
> >> Ask away, guys, but if I have useful answers, I'll be surprised...
> >> Once I'd know who to ask, but not now, though australianists at my old
> univ
> >> would answer my enquiries.
> >> Best from Max
> >>
> >>
> >> On 2/08/11 3:29 AM, "Patrick McManus" <[log in to unmask]>
> >> wrote:
> >>
> >>> Dear Max would it be ok for my partner Janet to send you some queries
> re
> >>> Jack Davis
> >>> Cheers Patrick
> >>>
> >>> -----Original Message-----
> >>> From: Poetryetc: poetry and poetics [mailto:[log in to unmask]]
> On
> >>> Behalf Of Max Richards
> >>> Sent: 13 July 2011 00:50
> >>> To: [log in to unmask]
> >>> Subject: Re: Poetry and translation
> >>>
> >>> It hadn't occurred to me to ask that question, Patrick.
> >>>
> >>> I doubt that any of the current Aboriginal languages is generating
> >> poetry
> >>> these days either of the traditional sort or of the modern
> >> individualistic
> >>> sort.
> >>> English is the preferred language throughout Australia, it seems.
> >>>
> >>> (In New Zealand, by contrast, the Maori people continue to add to their
> >>> great traditional poetry-hoard. Of course many distinguished Maori
> >> writers
> >>> of the 20th century write English, inflected often with Maori locutions
> >> and
> >>> culture.)
> >>>
> >>> I gather that the Aboriginal languages had their ritual tribal poems
> >>> carrying religious meanings, and many were written down and translated
> by
> >>> missionaries and anthropologists. Some appear in anthologies of
> >> Australian
> >>> poetry, notably Les Murray's. His own 'Buladelah-Taree Holiday Song
> >>> Cycle'(1977) is declaredly based on a famous tribal cycle as
> translated.
> >>>
> >>> Jack Davis, the playwright you asked about a while back, appears in
> >>> 'Australian Verse: an Oxford Anthology' edited by my old friend John
> >> Leonard
> >>> (1988) - as an Aboriginal poet who wrote in English, as did Judith
> >> Wright's
> >>> protégé, Kath Walker (1920-93) who published in English under that name
> >>> until she renamed herself Oodgeroo of the tribe Noonuccal. No
> translators
> >>> needed.
> >>>
> >>> Kevin Gilbert and Lionel Fogarty are in anthologies as Aboriginal
> poets,
> >> and
> >>> there are a few younger ones, females among them, whose work so far as
> I
> >>> have noticed is taken up for its 'protest' value as much as anything.
> >>>
> >>> I mention them only to say that as far as I know, all of them write
> only
> >> in
> >>> English.
> >>>
> >>> Max
> >>>
> >>>
> >>> On 13/07/11 5:32 AM, "Patrick McManus" <[log in to unmask]>
> >>> wrote:
> >>>
> >>>> How about Aboriginal poet translations??
> >>>> Cheers P
> >>>>
> >>>> -----Original Message-----
> >>>> From: Poetryetc: poetry and poetics [mailto:[log in to unmask]]
> >> On
> >>>> Behalf Of Max Richards
> >>>> Sent: 11 July 2011 01:57
> >>>> To: [log in to unmask]
> >>>> Subject: Poetry and translation
> >>>>
> >>>> I spose such events are happening everywhere and often, but in
> Melbourne
> >>>> it's fairly unusual.... Max
> >>>>
> >>>>
> >>>> -- > Cross cultural poetry and translation Salon
> >>>>
> >>>>> A Melbourne PEN Freespeak event
> >>>>>
> >>>>> A celebration of cultural diversity bringing together local
> non-English
> >>>>> speaking- background poets and their translators to promote poetry,
> >>>>> translation and its publishing and, at the same time, to honour and
> >>>> promote
> >>>>> the ongoing importance of Collected Works Bookshop.
> >>>>>
> >>>>> Monday 25 July 2011, 6.30
> >>>>> Collected Works Bookshop,
> >>>>> Level 1 Nicholas Building,
> >>>> 37 Swanston Street, Melbourne, 3000,
> >>>>
> >>>> Tel. (03) 9654 8873
> >>>>>
> >>>>> Poetry in Vietnamese, Spanish, Arabic, Turkish and French with
> >>>> translations.
> >>
> >> --
> >>
> >
> >
>
>
> This e-mail is confidential. If you are not the intended recipient you must
> not disclose or use the information contained within. If you have received
> it in error please return it to the sender via reply e-mail and delete any
> record of it from your system. The information contained within is not the
> opinion of Edith Cowan University in general and the University accepts no
> liability for the accuracy of the information provided.
>
> CRICOS IPC 00279B
>
--
Andrew
http://hispirits.blogspot.com/
'Mother Waits for Father Late' republished available at
http://www.picaropress.com/
http://www.qlrs.com/poem.asp?id=766
http://frankshome.org/AndrewBurke.html
|