Thank you Shigeo for your clarification.
I had joined this group, around three years ago, with the intent of
reviewing and amending the translation myself. However, I never
succeeded in allocating time for it, as I wrote in my message. I'd still
like to do so sometime, and I am somewhat aware f the process, and will
study it more once I delve into this.
Sincerely,
Ahmad
رسالة Shigeo Sugimotoفي 18/05/2011 21:27:
> Dear Ahmad Gharbeia,
>
> As Makx mentioned many of the translations provided by DC registry are
> by volunteers. Those translations are very important for non-English
> speaking people to understand the DC elements. We are happy to revise
> the Arabic contents.
>
> Regarding translations of DCMI resources, this group has been working
> on translation guidelines. Karen Rollitt who has been leading this
> group has some information and pointers to information resources.
>
> Karen, Would you mind to provide information about translation guidelines?
>
> Thanks.
>
> Shigeo Sugimoto
> U. Tsukuba
> Japan
>
>
> (2011/05/17 18:43), Ahmad Gharbeia wrote:
>> Hello,
>>
>> In my opinion, the old translation is in need of a review, and has space
>> for much enhancement. I had intended to do so but never got to allocate
>> the time for this project. I might soon.
>>
>> I'm interested in the work your doing. I'd like to know about the areas
>> where you think DC is lacking in terms of Arabic semantics. Is there a
>> formal description of your project somewhere?
>>
>> Regards,
>> Ahmad Gharbeia
>>
>> http://ahmad.gharbeia.org
>> http://jan25.nationalarchives.org.eg
>>
>> رسالة Makx Dekkersفي 15/05/2011 17:47:
>>> Dear Omar,
>>>
>>> There is a (very old) translation of the original 15 elements (as of
>>> 1998) in Arabic at http://haddouti.de/DC_arabic.html.
>>>
>>> This translations certainly needs work to bring it in line with the
>>> current status (October 2010) of the spec
>>> (http://dublincore.org/documents/dces/).
>>>
>>> It would also be great if people could work on a translation of the
>>> DCMI Metadata Terms (http://dublincore.org/documents/dcmi-terms/).
>>>
>>> Makx.
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>> -----Original Message-----
>>>> From: DCMI Localization and Internationalization Community [mailto:DC-
>>>> [log in to unmask]] On Behalf Of Omar ISBAITAN
>>>> Sent: Sunday, May 15, 2011 4:45 PM
>>>> To: [log in to unmask]
>>>> Subject: Arabic Semantic web 3.0 Vocabulary
>>>>
>>>> Dear All
>>>> I am working on Arabic semantic web 3.0 vocabulary, that will contain
>>>> DC for compatibility reasons and some other words , and I am building
>>>> the needed RDF graphs based on the triples (S,P,O), but I am building
>>>> this based on the Arabic meaning of the semantic concept as RDF Arabic
>>>> triples, with new way to extract triples from Arabic text.
>>>> What I need to know is that!, if there is any good Arabic translation
>>>> for DC or if any group is working on this that I can join and
>>>> cooperate, Thanks
>
|