Joint conference of the Deutsche Shakespeare-Gesellschaft and the European Shakespeare Research Association, Weimar, 28 April - 1 May, 2011: 'Shakespeare's Shipwrecks'.
Details follow, including calls for seminar papers on: Maritime Adventures, Appropriation, ReTranslation, Staging Storms, Performance, Intercultural Exchange, Censorship.
Registration details and further information will be posted shortly at: www.shakespeare-gesellschaft.de
-----------------------------------------------------
Deutsche Shakespeare-Gesellschaft
&
European Shakespeare Research Association
2011
The 2011 spring conference of the German Shakespeare Society, organised in association
with the European Shakespeare Research Association (ESRA), will take place
28 April – 1 May 2011 in Weimar (Germany)
Shakespeare’s Shipwrecks: Theatres of Maritime Adventure
Confirmed Speakers
Opening Keynote
Ania Loomba, University of Pennsylvania
Plenary Speakers:
Tobias Döring, University of Munich
Ina Habermann, University of Basel
Ton Hoenselaars, Utrecht University
Rui Carvalho Homem, University of Porto
Gordon McMullan, King’s College London
Carol Rutter, Warwick University
Katrin Trüstedt, University of Erfurt
Closing Keynote
Peter Greenaway
Shakespearean theatre and drama show a world of maritime experience. Born from an early
modern culture of wide-ranging sea adventures, vibrant with the great excitements of contemporary
voyaging, reaching out into the worlds of Mediterranean and transatlantic seafaring,
Shakespeare’s works engage with oceanic spaces as a natural sphere of promise, peril,
and temptation. As land-bound creatures, humans generally venture out across the sea in clear
defiance of their given place. This is why, according to Lucretius and other ancient thinkers,
voyaging is a form of transgression, a primary act of cultural invention which seeks to go
beyond the limits imposed on us by Providence so as to venture towards self-determination.
Shipwreck is part of this wager, a necessary figure of the risks incurred through all such
efforts to shape and forge the future. Between a providential view of catastrophe and the
devastations of unaccountable contingencies, Shakespeare’s work pursues a course that steers
his characters across spaces of elementary risk which they may never escape.
‘European Shakespeare’ promotes an approach to this phenomenon which complements
the critical perspective from the Stratford side of the Channel with a Continental one. It
thus has the sea inscribed in its very definition: as the most obvious and the most basic
boundary between Britain and abroad, the sea inevitably crops up when it comes to
distinguishing things British from other things, from things elsewhere. In such binary
distinctions, the sea tends to be no more than a blank space, the nonentity between two
geographical entities. But this radically understates its significance in the cultural and political
imagination. According to the song, it is, after all, specifically the waves Britannia is supposed
to rule. And it was the waves that fought England’s most important battle in Shakespeare’s
lifetime: the battle against the Spanish Armada, which secured the geopolitical
insularity that was to define the British position vis-à-vis continental Europe for centuries to
come. Having explored the cultural landscapes of Europe at previous conferences of the
European Shakespeare Research Association, we now turn to the Continent’s rich and varied
seascapes. Shakespeare’s works do not regard the sea as an amorphous collective singular, but
as a plural of very different maritime spaces and topoi – from the old mare nostrum, the
Mediterranean, to the Channel and the Irish Sea, to the Western ocean beyond the Pillars of
Hercules. The sea is quite obviously a prime medium and a major challenge for the gobetweens
who brought about cultural exchange in Renaissance Europe. But the maritime
focus is also pertinent when it comes to the later sea-changes that Shakespeare has undergone
and is undergoing through various modes of appropriation, translation, and stage production.
Call for Seminar Papers
Proposals for papers to be presented in seminars are welcome. Proposals should contain a
200-300 word abstract together with the full name, affiliation and email of their author(s) and
they should be emailed to the convenors of each seminar.
Deadline for reception of abstracts: 10 January 2011
Seminars
1. Shakespeare’s (Un)fortunate Travellers: Maritime Adventures across the Genres
Christina Wald (University of Augsburg, Germany) and Felix Sprang (University of
Hamburg, Germany)
[log in to unmask]
[log in to unmask]
From The Comedy of Errors to The Tempest Shakespearean drama is imbued with maritime
adventure, drawing on the larger cultural appeal which oceanic spaces clearly held for early
modern travellers. Maritime adventures both connect the homely land-locked places and
potentially disrupt all man-made lines of cultural connection. Shipwreck is part of this wager,
a necessary figure of the risks incurred through human efforts to shape and forge the future,
frequently enacted on the stage. Plays such as The Merchant of Venice, Hamlet, Othello,
Antony and Cleopatra, Pericles and, of course, The Tempest explicitly point to the dangers
involved in seafaring, but the spectacle of risk also surfaces in the rhetoric of many other
plays and, indeed, in many narratives and poems whenever navigation provides a repertoire of
tropes. Our seminar invites contributions which look at maritime adventures in Shakespeare’s
works, in Shakespeare’s sources as well as in adaptations of his plays, across different genres
and media.
Plots based on maritime adventure are by no means just confined to drama, but are
frequently involved in tales and travelogues. Some of the most appealing scenes in prose
narratives, such as the romances by Sidney and Greene, in fact are scenarios of shipwreck
and have, among others, inspired Shakespeare when writing his plays. Biblical accounts like
St Paul’s shipwreck in the Acts or the tale of Jonah, too, serve as a further source of
inspiration and of figurative meaning, manifest in poems such as Donne’s Hymn to Christ, at
the Author's Last Going Into Germany or in emblems such as Alciato’s Spes proxima.
Evidently, a broad spectrum of cultural media and literary genres can be studied to discuss the
issues here at stake.
We will address the question how maritime adventures travelled from the page to the
stage and back to the page. We particularly invite contributions which consider how issues of
seafaring and spectacles of shipwreck figure differently in different media and genres. What
may be the problems or the merits when showing as opposed to telling maritime adventures
and catastrophes? What narrative devices, what rhetorical figures and what performative
strategies are in each case used to represent the vast illimitable spaces and the terrors of the
sea which, strictly speaking, always exceed representation? In what ways and with which
terms is this problem of representation addressed in stories, plays or poems, in specific
performances or screenings?
2. The Aesthetics and Politics of Shakespeare (Re)Translation
Tom Cheesman (Swansea University, Wales) and Matthias Zach (University of Nantes,
France)
[log in to unmask]
[log in to unmask]
‘Translations are always embedded in cultural and political systems, and in history. For too
long translation was seen as purely an aesthetic act, and ideological problems were
disregarded.’ (Susan Bassnett and Harish Trivedi, ‘Introduction: of colonies, cannibals and
vernaculars’, Post-colonial translation: theory and practice, London: Routledge, 1999: 6).
Political and ideological issues have in fact been a central concern of much work in
translation studies in the past decade. The various relationships between translation as an
‘aesthetic act’ on the one hand and its political and ideological implications and contexts on
the other remain an important issue for research and reflection.
The aesthetic force and intricacy of his work and its importance as cultural heritage make
Shakespeare an ideal candidate for analyses situated at the interface of the aesthetic, political
and ideological dimensions of translation and retranslation processes. Previous ESRA
conferences explicitly addressed the potential for conflict and the political relevance of
Shakespeare’s work and its reception; several contributions specifically concerned translation.
Building on this work, we propose a seminar on the relationships between aesthetics and
politics in Shakespeare (re)translations.
We wish to reflect especially (but not exclusively) on retranslations, and among them on
what Pym calls ‘active’ retranslations: those which not only reveal ‘historical changes in the
target culture’, but also ‘yield insights into the nature and workings of translation itself, into
its own special range of disturbances.’ (Anthony Pym, Method in Translation History,
Manchester: St. Jerome, 1998: 82-84) Possible questions include (but are not limited to):
-‐ How are political circumstances and/or political convictions reflected in the text of
individual translations and/or successive, competing retranslations?
-‐ What is the relationship (in national, international or transnational frameworks)
between political histories and histories of Shakespeare retranslation?
-‐ Which ideological/political conflicts have been waged through Shakespeare
(re)translations?
-‐ How are intercultural and intra-cultural politics reflected in (re)translations?
-‐ What is the relationship between political and aesthetic strategies in (re)translations?
-‐ How do the aesthetics and politics of intertextuality operate in retranslations?
-‐ What can comparative approaches add to the study of Shakespeare retranslation?
-‐ What methods are appropriate to the study of large retranslation corpora?
We hope that the seminar will bring together scholars working in fields including postcolonial
studies, literary history, translation theory and, of course, the international reception of
Shakespeare’s work (including rewritings in English(es) as well as other languages). We
invite contributions presenting historical and contemporary material, as well as theoretical
reflections on the possibilities and limits of thinking about Shakespeare (re)translation,
politics and ideology.
3. Media Shakespeare: Appropriation Reconsidered
Maurizio Calbi (University of Salerno, Italy) and Douglas M. Lanier (University of New
Hampshire, US)
[log in to unmask]
[log in to unmask]
This seminar will address Shakespeare à la dérive, those myriad adaptations, spinoffs,
derivations and fragmentary allusions in contemporary media that have in some sense drifted
free from anchorage in the master discourse of Shakespeare's texts. The academy has become
accustomed to conceiving of these derivations in terms of appropriation, a process by which
the accrued authority of Shakespeare's master text is seized upon and redirected to new
political or cultural ends. The concept of appropriation has been extraordinarily productive,
both in terms of underwriting readings of specific Shakespeare adaptations and in terms of
legitimizing an emergent sub-discipline. However, the expansion of Shakespeare's presence
in mass media in recent years (including the proliferation of non-Anglophone Shakespeares
on film and TV, and "YouTube" and "Twitter" Shakespeares) suggests that it is timely to ask
whether appropriation remains an adequate model for analyzing Shakespearean material in
modern media and in a post-modern context. What are the limits of the appropriative model
for understanding Shakespeare's circulation and transformation in an age of digital media and
multimodal content? Does appropriation, for example, offer a binaristic and simplified
understanding of the politics of mediatized Shakespeare? How far does appropriation rely on
a ‘humanist’ notion of an un-mediated subject doing the appropriating? Is appropriation a
useful model for understanding the spectatorial or participatory politics of Internet
Shakespeare? To what extent does contemporary media Shakespeare engage Shakespearean
textuality at all? What other theoretical frameworks for media adaptation of Shakespeare
might be equally or even more illuminating (for example, mimetics, intermediality, affective
re-mediation, spectro-textuality, etc.)? How does appropriation as a model address the many
transformations, recuperations and erosions of the cultural authority of Shakespeare's text in
post-modern media? What tensions, affiliations, or resonances exist between "local" and
global modalities of Shakespearean appropriation? What distinctive challenges or advantages
does appropriation present as a model for media versions of Shakespeare within a European
context? How to address the distribution, circulation, marketing and reception of mediatized
Shakespeare within a specifically European context? How does media adaptation of
Shakespeare accord with or differ from the media adaptation of comparable cultural figures in
European culture, and how does that comparison illuminate appropriation as a conceptual
model? For this seminar we invite papers that explore Shakespeare's transformations in
modern media as a means to reconsider the appropriateness of appropriation as a analytic
model. We welcome papers on particular adaptations in modern media, especially those
which engage recent Shakespearean media materials, but we also invite more wide-ranging
discussions of the cultural, political and ethical implications of appropriation as a model for
Shakespearean media adaptation in Europe.
4. ‘Happy wrecks’? Staging Storms and Tempests in Shakespeare’s Comedies
Boika Sokolova (University of Notre Dame (USA) in England, UK) and Nicoleta
Cinpoeș (University of Worcester, UK)
[log in to unmask]
“What is this world, but a sea, wherein wee nauigate and are in continuall danger; Nay, the
sea is so variable, so inconstant and so outrageous? For if we haue neuer so little respite,
peace and rest, (like as when the sea is calm and quiet) presently there arise such violent
whirle winds, storms and furious tempests, as it seemeth oftentimes, that heauen, earth, and
all the elements conspire and runne together to work our ruin…And when [it] becommeth
most calme and gentle…, then it is most false unto us, and then are we in greatest danger.”
Peter de la Primaudaye, 1618.
The aim of this seminar is to explore ‘storms and furious tempests’ in post-1990 stage,
film and TV productions of Shakespeare’s comedies. It sets out to investigate the ways in
which productions negotiate meaning within specific historical, geographical, cultural and
linguistic contexts when engaging with (or cutting) Shakespeare’s scripted ‘storms’,
‘tempests’ and ‘wracks’ in comedies ranging from The Comedy of Errors to the late
romances. We welcome contributions for papers of maximum 3,000 words that reflect on
some of the following questions:
• What work do storms and tempests do in particular stage, film or TV productions?
• How have they been created with a view to the respective medium/a?
• How do the visual images relate to the other interpretive means of the productions?
• How do they meaningfully punctuate the action and its development?
• What is their visual and emotional impact on the worlds they affect – the ones
destroyed, the ones created, the ones left behind and the ones discovered – and on the
characters who survive them?
• How do they problematise identities – gender, genre, national, media? Have they been
used for the particular illumination of any of these/or other issues?
• Do they have any particular politics? Do they comment on cultural context in which
the performance belongs? How are they configured and how do they reconfigure
(their own) historical and performative contexts?
5. Sea-Change Across the Intercultural Divide: Shakespearean Performance and Debates
Alexander Huang (Pennsylvania State University, US) and Isabelle Schwartz-Gastine
(University of Caen, France)
[log in to unmask]
[log in to unmask]
The seminar welcomes papers on Shakespeare in performance in any period that participate in
or initiate debates—theory, praxis, reception—in Europe and worldwide. During his lifetime,
Shakespeare’s plays were performed in Europe and subsequently taken to remote corners of
the globe, including Sierra Leone, Socotra, and colonial Indonesia. Performances in England
also had a global flair. European visitors such as Thomas Platter witnessed the plays on stage
at the Globe (1599) and left behind diary records. Four centuries on, there has been a sea
change. In theatre, Shakespeare has been recruited, exemplified, resisted, and debated in
post/colonial encounters, in the international avant-garde led by Ariane Mnouchkine,
Ninagawa Yukio, Peter Brook, Tadashi Suzuki, and others, and in the circuits of global
politics and tourism in late capitalist societies.
The purpose of this seminar is to take stock of the worldwide histories of performance
and criticism to uncover any blind spots in current methodologies to study the theoretical and
artistic implications of Shakespeare and the cultures of diaspora, Anglophone countries,
Europe, Russia, Africa, the Arab world, Asia, Latin America and elsewhere.
Localized and globalized Shakespeares are undoubtedly prominent genres of national and
intercultural theatres today. It is important to understand how this came to be, why
Shakespeare has been called upon to help transform theatrical practices around the world, and
what kinds of force—political, aesthetic or otherwise—are shaping the performative
Shakespeare we know today. In the decades since J. L. Styan’s The Shakespeare Revolution
(1977) which makes a case for “stage-centered criticism,” the study of Shakespeare in
performance has come a long way, now established as a widely recognized field. Two
challenges remain. As artists struggle with fixated notions of tradition, critics are no longer
confined by the question of narrowly defined cultural authenticity. However, what are the
new paradigms that can help us avoid replicating the old author-centered textuality in
performance criticism? What critical resources might we bring to the task of interpreting sets
of behaviors and signs in performance? What is the role of local and global spectators? More
importantly, what is the task of criticism as it deals with the transformations of Shakespeare
and various performance idioms?
Topics to be examined might include, but not limited to:
• The place of Shakespearean performance in critical debates about authenticity and
national identities
• The role of Shakespeare in fostering productive exchanges between cultures
• The role of Shakespeare in performance theories and practices
• The tension between the spectator’s presence and performance
6. Marooned Texts, Shipwrecked Performances: Shakespeare and Censorship
Veronika Schandl (Pázmány Péter Catholic University, Hungary) and Nataliya Torkut
(Zaporizhzhya State University, Ukraine)
[log in to unmask]
[log in to unmask]
Censorship has been in the focus of literary studies in the past few years. Recent projects that
have been launched in England (co-ordinated by the British Academy), Spain, Portugal, as
well as Central-Eastern European countries show that this is a scholarly interest that unites
Europe. In our seminar we would like to take the theme of the conference: that is
Shakespeare’s shipwrecks to a metaphoric level, and discuss how Shakespeare’s texts and
performances were marooned, or got shipwrecked by the workings of censorship, both in
Early Modern England and in history ever since.
The theatre can be viewed as standing on the threshold of two worlds, one shown on
the stage and the other, that of contemporary reality on which the theatre has to reflect, which
it sometimes criticizes and against which it sets the illusory reality of the play. As it exists in
what is basically a conflict zone of reality and the world of the performance, it affects both.
The theatre therefore does not only reflect the social, political and cultural discourses of a
given society, but, whether actively or passively, also forms them. Therefore, centralised
regimes always wished to control what discourse the theatre enters into. Elizabethan and
Jacobean England were no exceptions to this rule. Thus we welcome in our seminar essays
discussing how regulatory decisions in Shakespeare’s England affected the stage and the
plays. We would very much wish this discussion to go beyond the somewhat exhausted
subversion-versus-containment dichotomy and offer a more diverse understanding of the
cultural and political significance of the discussed plays and theatre performances (e.g. with
regards to the question of ‘positive’ censorship).
Shakespeare’s position in the European canon as the number one playwright has
secured the interests of all authoritarian societies in the reception of Shakespeare as well. That
is why the seminar would like to devote time to the Shakespeare’s reception under the
totalitarian regimes of the twentieth century as well. The seminar welcomes papers discussing
the fate of both the Shakespearean texts as well as those of the performances under the Fascist
and Socialist regimes of Europe.
The seminar would encourage an interdisciplinary discussion, uniting textual and
performance critics, and wishes to launch a project that would dive deep and bring the
wreckages of shipwreck texts and performances to the surface.
|