Gan mai "eithrio dros dro", "eithrio" ac "eithrio ffurfiol" a roddir,
byddwn i'n rhoi "temporary exclusion", "exclusion" a "formal exclusion",
yn bersonol.
Claire
-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Saunders, Tim
Sent: 03 November 2009 12:56
To: [log in to unmask]
Subject: Re: eithrio, eithrio ac eithrio[Spam score: 8%][Scanned]
O debyg, 'exclusion', 'temporary exclusion', a 'permanent exclusion'.
Tim
Tim Saunders
Cyfieithydd Translator
Cyngor Bwrdeistref Sirol Rhondda Cynon Taf Rhondda Cynon Taf County
Borough Council
-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of Ann Corkett
Sent: 03 November 2009 11:57
To: [log in to unmask]
Subject: Re: eithrio, eithrio ac eithrio
Ond ni dyna fy mhroblem! 'Rwy'n cyfieithu O Gymraeg digon gwallus, ac
mae
arnaf eisiau gwybod beth yw enwau Saesneg cywir y tri cham y mae'r awdur
gwreiddiol yn cyfeirio atynt fel "eithrio dros dro", "eithrio" ac
"eithrio ffurfiol".
Ydw i'n iawn mai "exclusion/suspension/expulsion (sy'n swnio braidd yn
hen
ffasiwn i mi)" sy'n iawn, ynteu ydy'r ddau gyntaf yn iawn, a chynnig Tim
yn
iawn ar gyfer yr olaf.
Gyda llaw, alla i ddim edrych ar gynnig Tim yr eiliad yma rhag ofn imi
golli'r
neges hon yng nghanol ei sgwennu. Er gwaethaf newid f'aelodaeth o W-T-C
i
gyfeiriad e-bost arall, 'rwy'n dal i orfod codi'r negeseuon o'r archif,
gan na
chefais ddim y bore 'ma trwy'r e-bost ond neges Geraint - 'roeddwn i
wedi
dechrau meddwl bod pawb yn f'anwybyddu!
Diolch i bawb am bob ateb!
Ann
On Tue, 3 Nov 2009 09:56:37 -0000, Gorwel Roberts
<[log in to unmask]> wrote:
>Tydi eithrio ddim yn gywir. Exempt yw eithrio nid exclude
>
>
>
> _____
>
>From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
>[mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Ann
Corkett
>Sent: 03 November 2009 09:54
>To: [log in to unmask]
>Subject: Re: eithrio, eithrio ac eithrio
>
>
>
>Diolch, Geraint, mae hynny'n werth ei nodi. Ond ga i jyst gadarnhau'r
hyn
>mae arna i eisiau ei wybod - a ddylai'r awdur wedi defnyddio tri gair
>gwahanol? Ai exclusion > suspension > expulsion yw'r drefn arferol ac
a
>ddylwn i ddefnyddio'r tri gair hwnnw i ddynodi'r tri cam, er i'r awdur
>ddefnyddio "eithrio" bob tro? 'Rwy'n amau mai hyn sy'n wir, ond hoffwn
gael
>cadarnhad gan bobl sy'n ymwneud a maes addysg yn fwy cyson.
>
>
>
>Llawer o ddiolch,
>
>
>
>Ann
>
> _____
>
>From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
>[mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Geraint
Lovgreen
>Sent: 02 November 2009 18:08
>To: [log in to unmask]
>Subject: Re: eithrio, eithrio ac eithrio
>
>
>
>exclusion = eithrio
>
>suspension = atal
>
>expulsion = gwahardd/diarddel
>
>
>
>Mae gen i ryw gof mai dyna oedd gan adran addysg Gwynedd ryw dro.
>
>----- Original Message -----
>
>From: Ann <mailto:[log in to unmask]> Corkett
>
>To: [log in to unmask]
>
>Sent: Monday, November 02, 2009 5:42 PM
>
>Subject: eithrio, eithrio ac eithrio
>
>
>
>'Rwyf wrthi'n cyfieithu i'r Saesneg rheolau ysgol gynradd. Yn ol y
rhain,
>os bydd plentyn yn pechu'n ofnadwy, caiff ei eithrio dros dro gan y
>pennaeth, wedyn bydd y llywodraethwyr yn ystyried ei eithrio, ac yno
caiff
>ei eithrio'n ffurfiol o'r ysgol. Mae ysgol gynradd arall, er iddi
>ddefnyddio "eithrio" ar gyfer pob cam, yn son am "temporary exclusion",
>wedyn "suspension" ac wedyn "expulsion". A oes 'na unrhyw gyfiawnhad
>swyddogol dros ddefnyddio tri gair gwahanol, ynteu a ddylwn i lynu at
>"exclusion"?
>
>
>
>Diolch yn fawr iawn,
>
>
>
>Ann
>
>
>
>
This transmission is intended for the named addressee(s) only and may
contain sensitive or protectively marked material up to RESTRICTED and
should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or
authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use it,
or disclose it to anyone else. If you have received this transmission in
error please notify the sender immediately. All traffic including GCSx
may be subject to recording and/or monitoring in accordance with
relevant legislation
For the full disclaimer please access
http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer
Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys deunydd
sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' a dylid ei
thrin yn unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes
gyda chi'r awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim
ei chopio neu'i defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi
derbyn y neges ar gam a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges
ar unwaith. Mae modd cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX yn unol
a'r ddeddfwriaeth berthnasol.
I weld yr ymwadiad llawn ewch i http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad
|