JiscMail Logo
Email discussion lists for the UK Education and Research communities

Help for ITALIAN-STUDIES Archives


ITALIAN-STUDIES Archives

ITALIAN-STUDIES Archives


ITALIAN-STUDIES@JISCMAIL.AC.UK


View:

Message:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Topic:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Author:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

Font:

Proportional Font

LISTSERV Archives

LISTSERV Archives

ITALIAN-STUDIES Home

ITALIAN-STUDIES Home

ITALIAN-STUDIES  March 2009

ITALIAN-STUDIES March 2009

Options

Subscribe or Unsubscribe

Subscribe or Unsubscribe

Log In

Log In

Get Password

Get Password

Subject:

linguistica - SMS in italiano

From:

George FERZOCO <[log in to unmask]>

Reply-To:

Scholarly discussions in any field of Italian studies <[log in to unmask]>

Date:

Tue, 17 Mar 2009 09:50:21 +0000

Content-Type:

text/plain

Parts/Attachments:

Parts/Attachments

text/plain (191 lines)

italian-studies: Scholarly discussions in any field of Italian studies

Dear italian-studies colleagues,

I normally do not forward messages to the list from non-members, but  
I am making an exception for a fine colleague whose server has been  
creating technical problems in subscribing, and who has asked me for  
assistance. Rachel Panckhurst teaches at the Université de  
Montpellier 3, and asks for any help with any of the following  
queries. As you will see, these queries are concerned with SMS  
typologies in Italian, contrasted to French and Spanish.

If you have any answers for any of Dr Panckhurst's questions, please  
write directly to her at:
[log in to unmask]

Thank you for any assistance you may be able to provide.

Best wishes,
George Ferzoco

* * * * * * * * * * * * * * * * *

1) In the following "partial substitution" I have found examples of  
two letters which become just one (in Italian, ch->k) in text  
messages. I think that three letters becoming one probably wouldn't  
work for Spanish and Italian because spelling and pronunciation are  
much closer together than in French (where beau->bo works), but I may  
have missed an example. I also can't think of an example in Italian,  
where an intervocalic "s" might turn into a "z" as in "besos- 
 >bezos" (for Spanish) or "bises->bizes" (for French). Any ideas?

partial substitution: replacement of 1) digrams and 2) trigrams,  
corresponding to phonemes; spelling of the lexeme is partially modified
French: 1) ossi (aussi), allé (aller); 2) bo (beau);  intervocalic  
“s”: bizes (bises)

Spanish: 1) yamar (llamar), yave (llave), chikitina (chiquitina),  
xiquitina (chiquitina, from catalan); 2) N.A.;  intervocalic “s”:  
bezos (besos)

Italian: 1) kiudere (chiudere); 2) ?? ; intervocalic "s"????



2) I have a category which I call phonetic substitution with  
variation; in Italian, it seems that "ss" is often replaced by "x" in  
text messages. Can you confirm that this is an influence from Latin?  
(apart from being quicker to text of course!)
phonetic substitution with variation

French:  bisoo (bisou)

Spanish: weno (bueno), wapa (guapa)

Italian: poxo (posso) — from Latin: "x" became "ss".


3) does the hyphen or apostrophe exist in Italian? Like the French "  
' " ? in "m'en" for instance? Which often becomes "m en" in text  
messages?

graphical substitution: elision, typography, capitals/lower case: 1)  
replacement of the apostrophe or hyphen by spaces; 2) capitalising  
whole messages or substituting capitals with lower case or vice versa
French: 1) m en (m’en), est ce que (est-ce que); 2) upper/lower case  
substitution apparent

Spanish: 1) no hyphen or apostrophe in literary Spanish; 2) upper/ 
lower case substitution apparent

Italian: 1) no hyphen or apostrophe in Italian; 2) upper/lower case  
substitution apparent


4) In French, you can have the following types of examples, where  
there's a graphical variation, but the pronunciation doesn't change.  
I can't find any examples of this is the Italian corpus I have. Can  
you think of any examples you might have come across in Italian text  
messages?
graphical substitution with variation

French: bisoux (bisous) mwa (moi);

Spanish: not encountered in corpus

Italian: not encountered in corpus


5) I came across quite an interesting example for Italian, in my  
morpho-lexical shortenings (reductions) category. The two students  
speak "Napolitano": one is from Salerno and the other is from  
Avellino. They explained to me that in their dialect, words such as  
"scema" or "averti' are often shortened to "scem" or "avert".  
Therefore, finding them as such in text messages is not so  
surprising, since they are already pronounced that way in their oral  
Italian. Do you know about that? (I thought these were interesting  
examples).
1. morpho-lexical shortenings

1.1. truncations: 1) apocope; 2) aphaeresis

French: 1) ordi (ordinateur); 2)  ‘lut, Net (salut, Internet)
Spanish: 1) peli (pelicula); 2) stoy (estoy), stas (estas)

Italian: 1) scem (scema), avert (averti), veng (vengo), capi  
(capito), appunt (appuntamento); 2) na (una)


6) I can't find an example of phonetic reduction with variation in  
Italian, but there probably are some. IN French, oui is sometimes  
shortened to "ui" or "il" to "i". In Spanish I have only encountered  
it in part of a word: "adios" becoming "a2" therefore "dios" is  
reduced to "dos". I wonder if this exists in Italian?
phonetic reduction with variation

French: ui (oui), i (il)
Spanish: only encountered in complex neology: a2 (adios)

Italian: not encountered in corpus


7) I presume there are no mute word-endings in Italian as in Spanish,  
therefore the following is non applicable, right?
graphical reduction: suppression of mute word-endings

French: échange (échanges), vou (vous), peu (peut), chian (chiant),  
fou (m’en fous); drop of the unstable e: douch (douche)
Spanish: N.A.

Italian: N.A.


8) Are there any word-beginnings that might not be pronounced  
inItalian? See below for examples in French/Spanish.
2. suppression of mute word-beginnings

French: otel (hôtel)

Spanish: rmanos (hermanos): normally, "r" is pronounced "erre", so  
this also involves phonetic variation; n (en), l (el) with phonetic  
variation.

Italian: not encountered in corpus


9) I can't see any examples of double consonants which are reduced to  
one (like elle->ele or pourra->poura in French). I checked the corpus  
fairly carefully. I know double consonants are less frequent in  
Spanish than French. Is it the same for Italian?
3. 1) consonant contractions/clippings & abbreviations; 2) double  
consonants; 3) semantic abbreviations/initialisms (abbreviations  
reduced to initials)

French: 1) dc (donc), pr (pour), ds (dans); 2) ele (elle), poura  
(pourra); 3) t (te/tu) p (peux/pas)

Spanish: 1) mñn (mañana), pq (porque), hcr (hacer), td (todo); 2) not  
encountered in corpus; 3) q (que/qué), t (te/tu)

Italian: 1) dmn (domani), tnt (tanto), scs (scusa), ttt (tutto); 2)  
not encountered in corpus; 3) c (ce/ci), s (si/stare)


10) Apostrophes don't exist in Italian, or do they? I couldn't find  
any examples of agglutinations as in French: j'attends->jattends.  
However, I found a couple of interesting things: when there's  
agglutination in Italian, there seems to be double consonants! (see  
below)
4. agglutinations

French:  jattends (j’attends), jy (j'y), nai (n'ai), ten (t'en),  
lascenseur (l'ascenseur)

Spanish: N.A. for apostrope; noseke (no sé qué)

Italian: N.A. for apostrophe; kissà (chi sa), sennò (se no) — only  
appears also with character & diacritic increase or partial phonetic  
substitution
**********************************************************************
To join the list, send the message: join italian-studies YOUR NAME
to: [log in to unmask]
To send a message to the list, address it to:
[log in to unmask]
To leave the list, send the message: leave italian-studies
to: [log in to unmask]
In order to report problems or to contact the list's owners, write to:
[log in to unmask]
For further information, visit our web site:
http://www.jiscmail.ac.uk/lists/italian-studies.html

Top of Message | Previous Page | Permalink

JiscMail Tools


RSS Feeds and Sharing


Advanced Options


Archives

April 2024
March 2024
February 2024
January 2024
December 2023
November 2023
October 2023
September 2023
August 2023
July 2023
June 2023
May 2023
April 2023
March 2023
February 2023
January 2023
December 2022
November 2022
October 2022
September 2022
August 2022
July 2022
June 2022
May 2022
April 2022
March 2022
February 2022
January 2022
December 2021
November 2021
October 2021
September 2021
August 2021
July 2021
June 2021
May 2021
April 2021
March 2021
February 2021
January 2021
December 2020
November 2020
October 2020
September 2020
August 2020
July 2020
June 2020
May 2020
April 2020
March 2020
February 2020
January 2020
December 2019
November 2019
October 2019
September 2019
August 2019
July 2019
June 2019
May 2019
April 2019
March 2019
February 2019
January 2019
December 2018
November 2018
October 2018
September 2018
August 2018
July 2018
June 2018
May 2018
April 2018
March 2018
February 2018
January 2018
December 2017
November 2017
October 2017
September 2017
August 2017
July 2017
June 2017
May 2017
April 2017
March 2017
February 2017
January 2017
December 2016
November 2016
October 2016
September 2016
August 2016
July 2016
June 2016
May 2016
April 2016
March 2016
February 2016
January 2016
December 2015
November 2015
October 2015
September 2015
August 2015
July 2015
June 2015
May 2015
April 2015
March 2015
February 2015
January 2015
December 2014
November 2014
October 2014
September 2014
August 2014
July 2014
June 2014
May 2014
April 2014
March 2014
February 2014
January 2014
December 2013
November 2013
October 2013
September 2013
August 2013
July 2013
June 2013
May 2013
April 2013
March 2013
February 2013
January 2013
December 2012
November 2012
October 2012
September 2012
August 2012
July 2012
June 2012
May 2012
April 2012
March 2012
February 2012
January 2012
December 2011
November 2011
October 2011
September 2011
August 2011
July 2011
June 2011
May 2011
April 2011
March 2011
February 2011
January 2011
December 2010
November 2010
October 2010
September 2010
August 2010
July 2010
June 2010
May 2010
April 2010
March 2010
February 2010
January 2010
December 2009
November 2009
October 2009
September 2009
August 2009
July 2009
June 2009
May 2009
April 2009
March 2009
February 2009
January 2009
December 2008
November 2008
October 2008
September 2008
August 2008
July 2008
June 2008
May 2008
April 2008
March 2008
February 2008
January 2008
December 2007
November 2007
October 2007
September 2007
August 2007
July 2007
June 2007
May 2007
April 2007
March 2007
February 2007
January 2007
December 2006
November 2006
October 2006
September 2006
August 2006
July 2006
June 2006
May 2006
April 2006
March 2006
February 2006
January 2006
December 2005
November 2005
October 2005
September 2005
August 2005
July 2005
June 2005
May 2005
April 2005
March 2005
February 2005
January 2005
December 2004
November 2004
October 2004
September 2004
August 2004
July 2004
June 2004
May 2004
April 2004
March 2004
February 2004
January 2004
December 2003
November 2003
October 2003
September 2003
August 2003
July 2003
June 2003
May 2003
April 2003
March 2003
February 2003
January 2003
December 2002
November 2002
October 2002
September 2002
August 2002
July 2002
June 2002
May 2002
April 2002
March 2002
February 2002
January 2002
December 2001
November 2001
October 2001
September 2001
August 2001
July 2001
June 2001
May 2001
April 2001
March 2001
February 2001
January 2001
December 2000
November 2000
October 2000
September 2000
August 2000
July 2000
June 2000
May 2000
April 2000
March 2000
February 2000
January 2000
December 1999
November 1999
October 1999
September 1999
August 1999
July 1999
June 1999
May 1999
April 1999
March 1999
February 1999
January 1999
December 1998
November 1998
October 1998
September 1998
August 1998
July 1998
June 1998
May 1998
April 1998
March 1998
February 1998
January 1998
December 1997
November 1997
October 1997
September 1997
August 1997
July 1997
June 1997
May 1997
April 1997
March 1997
February 1997
January 1997
December 1996


JiscMail is a Jisc service.

View our service policies at https://www.jiscmail.ac.uk/policyandsecurity/ and Jisc's privacy policy at https://www.jisc.ac.uk/website/privacy-notice

For help and support help@jisc.ac.uk

Secured by F-Secure Anti-Virus CataList Email List Search Powered by the LISTSERV Email List Manager