Dear Jing Jing,
!? -- Suntze says 'The art of strategy follows no regular pattern -- just like water assumes no regular shape.' It would be difficult to break down your words or expressions into teachable bits, but I'll have a go later.
I must apologize for playing around with the second sentence; I was only trying to show that if the context for the expression is ambiguous, then the translation can be a bit odd as well.
To be honest, I am not happy with all three attempts of mine. More contextual illustrations are needed to render a proper trans a proper trans.
Thsa! (That's how I'd say it up north.)
Cai
-----Original Message-----
From: Mandarin Chinese Teaching [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Zhao Jing Jing
Sent: 2008年12月4日 13:24
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Translation
Thanks a lot Cai. If you use those words in glossary. How would you break them down from the sentence?
Ta!
Jing Jing
-----Original Message-----
From: Mandarin Chinese Teaching [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Cai, Chun
Sent: 04 December 2008 12:41
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Translation
-----Original Message-----
From: Mandarin Chinese Teaching [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Zhao Jing Jing
Sent: 2008年12月4日 11:29
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Translation
Dear Jing Jing,
Here it goes:
1、他们谈得很开心,一副意犹未尽的神态;
They had a lively chat and wore the expression of having more to converse.
2、扶着墙走路。
Rumpelstilskin gingerly moved forward along the wall by steadying himself on it -- sometimes with his left hand, sometimes with right hand, and sometimes with both of his hands.
3、这是多年追踪调查的结果。
These are fruits of years of follow-up case work.
See laugh, see laugh.
Cai
Many thanks
-----Original Message-----
From: Mandarin Chinese Teaching [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Cai, Chun
Sent: 04 December 2008 11:16
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Translation
Dear Jing Jing,
Could you please provide a context of each of the entries?
Thanks.
Cai
-----Original Message-----
From: Mandarin Chinese Teaching [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Zhao Jing Jing
Sent: 2008年12月4日 9:37
To: [log in to unmask]
Subject: Translation
Hi everybody,
I would appreciate if anyone could give me your thoughts of translating 意犹未尽, 扶, 追踪 into English?
Thank you
Jing Jing
Brighton College takes all reasonable precautions to ensure our emails and attachments are free of malicious content. However, we recommend that you subject any incoming email to your own virus checking procedures. The views expressed in this email are not necessarily the views of Brighton College. Please report any complaints to [log in to unmask]
Brighton College is a charity registered in England and Wales. Company registration number: 7663 - Charity registration number: 307061. Registered office address: Brighton College, Eastern Road, Brighton, East Sussex BN2 0AL.
Please consider your environmental responsibility before printing this email.
|