I don't know too much about courageous, fear I am better acquainted with.
I'd like to like Darwish in translation, however it doesn't quite work
for me. In the little world I know about, there's a friend of mine
whose son is going on trial on Monday for something appalling, now
whatever the rights and wrongs of things, he is still her son, I don't
have answers to these matters, wish I did.
Hope the Calderon goes well!
2008/8/30 Alison Croggon <[log in to unmask]>:
> Maybe the challenge of Darwish is that he writes poetry that reachs
> into the world as it is and which matters to his audience - excavating
> the truths for multiple deceptions and in particular self-deceptions.
> That's clear I think even through the odd clunkinesses of the
> translation, which is still enjoyable to read. It's courageous and it
> speaks and it doesn't compromise the complexities of poetry.
> Anyway, off to see Calderon tonight. Which I am muchly looking forward to.
> Editor, Masthead: http://www.masthead.net.au
> Blog: http://theatrenotes.blogspot.com
> Home page: http://www.alisoncroggon.com
Website and A Chide's Alphabet http://homepage.ntlworld.com/david.bircumshaw/
The Animal Subsides http://www.arrowheadpress.co.uk/books/animal.html
Leicester Poetry Society: http://www.poetryleicester.co.uk