Bosibl, ond 'sbriws/sbriwsen' yw pob enghraifft o 'spruce' ar wefan Llên y
Llysiau. Beth am 'lyslau'r sbriws' i osgoi dryswch?
Huw Garan
Aelod Cyflawn o Gymdeithas Cyfieithwyr Cymru - Full Member of Association of
Welsh Translators
Pant-llech-ddu
Rhandir-mwyn
Llanymddyfri
Sir Gaerfyrddin
SA20 0NG
01550 760 261
07890 574 035
e-bost: [log in to unmask] [log in to unmask]
Skype: Huw.garan; 020 8133 9261
P Meddyliwch am yr amgylchedd - a oes wir angen argraffu'r ebost hwn?
Please consider the environment - do you really need to print this email?
-----Neges Wreiddiol-----/-----Original Message-----
Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and
vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Howard Huws
Anfonwyd/Sent: 30 July 2008 14:05
At/To: [log in to unmask]
Pwnc/Subject: Spruce aphid
Ond i rywun beidio a^ deall "sbriws" fel cyfieithiad o'r Saes. "spruce" =
twt, trwsiadus. Hwyrach eu bod nhw, ond a fyddai "llyslau pefrwydd" yn
eglurach?
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG.
Version: 8.0.100 / Virus Database: 0.0.0/0 - Release Date: <unknown> 00:00
|