Diolch yn fawr Carolyn.
Un diffiniad oedd yn dod i fyny o roi "define" yn
Gwgl, a "having no work" oedd yr un beth roedd hwnnw'n
ei ddweud.
Felly "di-waith" amdani!
--- Carolyn Iorwerth <[log in to unmask]>
wrote:
> Dw i'n rhyw feddwl mai term Americanaidd yw hwn a
> bod rhywun yn meddwl ei
> fod yn llai 'negyddol' nag 'unemployed'. Ddim yn
> deall pam chwaith!
>
> Carolyn
>
> -----Neges Wreiddiol-----/-----Original Message-----
> Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language
> technical terminology and
> vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] Ar ran
> Sian Roberts
> Anfonwyd/Sent: 15 Gorffennaf 2008 08:29
> At/To: [log in to unmask]
> Pwnc/Subject: workless
>
> Hyd y gwela i ar y we, "di-waith" sy'n cael ei
> ddefnyddio yn nogfennau'r
> Cynulliad am "workless". A oes gwahaniaeth rhwng
> "workless" ac "unemployed"?
>
> Diolch
> Siān
>
|