Trawsfudol sydd yn fy ngeirfa i, os ydy hynny o unrhyw ddefnydd.
Hg
-----Neges Wreiddiol-----/-----Original Message-----
Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and
vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Jones,Sylvia
Prys
Anfonwyd/Sent: 08 July 2008 12:06
At/To: [log in to unmask]
Pwnc/Subject: Re: translational
Saunders, Tim wrote:
> Wele ychydig gynigion arni:
>
> http://new.wales.gov.uk/topics/health/word/strategy/oschr/?lang=cy
>
> http://new.wales.gov.uk/topics/health/word/networks/walesgenepark/?lan
> g=cy
>
> http://new.wales.gov.uk/news/archivepress/healthpress/healthpress2004/
> 708122/?lang=cy
>
>
>
>
>
>
> Tim
>
> Tim Saunders
> Cyfieithydd / Translator
> Uned Cyfieithu Cyngor Rhondda Cynon Taf / Rhondda Cynon Taf Council
> Translation Unit Ty Trevithick Abercynon Rhondda Cynon Taf CF45 4UQ
> Ffôn +44-(0)-1443-744000
>
Diolch yn fawr iawn Tim. Diddorol bod y gair esboniadol yn cael ei
ddefnyddio ond yn fy marn i tydi hynny ddim yn cyfleu'r cysyniad o
ddefnyddio'r ymchwil yn ymarferol. (Nid bod translational yn gwneud hynny
chwaith!) Doeddwn i ddim wedi meddwl edrych ar TermCymru ond mi wnes i hynny
wedyn a gweld bod Cymhwyso Ymchwil yn cael ei ddefnyddio yn lle
Translational Research ond mai dim ond statws 4/5 oedd i'r term. Dim llawer
o help felly.
Ho hum......
--
Dr Sylvia Prys Jones 01248 382036 <[log in to unmask]>
Uned Gyfieithu/Translation Unit
Canolfan Bedwyr
Prifysgol Cymru, Bangor/University of Wales, Bangor
--
Gall y neges e-bost hon, ac unrhyw atodiadau a anfonwyd gyda hi, gynnwys
deunydd cyfrinachol ac wedi eu bwriadu i'w defnyddio'n unig gan y sawl y
cawsant eu cyfeirio ato (atynt). Os ydych wedi derbyn y neges e-bost hon
trwy gamgymeriad, rhowch wybod i'r anfonwr ar unwaith a dilëwch y neges. Os
na fwriadwyd anfon y neges atoch chi, rhaid i chi beidio â defnyddio, cadw
neu ddatgelu unrhyw wybodaeth a gynhwysir ynddi. Mae unrhyw farn neu
safbwynt yn eiddo i'r sawl a'i hanfonodd yn unig ac nid yw o anghenraid yn
cynrychioli barn Prifysgol Bangor. Nid yw Prifysgol Bangor yn gwarantu bod y
neges e-bost hon neu unrhyw atodiadau yn rhydd rhag firysau neu 100% yn
ddiogel. Oni bai fod hyn wedi ei ddatgan yn uniongyrchol yn nhestun yr
e-bost, nid bwriad y neges e-bost hon yw ffurfio contract rhwymol - mae
rhestr o lofnodwyr awdurdodedig ar gael o Swyddfa Cyllid Prifysgol Bangor.
www.bangor.ac.uk
This email and any attachments may contain confidential material and is
solely for the use of the intended recipient(s). If you have received this
email in error, please notify the sender immediately and delete this email.
If you are not the intended recipient(s), you must not use, retain or
disclose any information contained in this email. Any views or opinions are
solely those of the sender and do not necessarily represent those of the
Bangor University.
Bangor University does not guarantee that this email or any attachments are
free from viruses or 100% secure. Unless expressly stated in the body of
the text of the email, this email is not intended to form a binding contract
- a list of authorised signatories is available from the Bangor University
Finance Office. www.bangor.ac.uk No virus found in this incoming message.
Checked by AVG.
Version: 8.0.100 / Virus Database: 0.0.0/0 - Release Date: <unknown> 00:00
|