JiscMail Logo
Email discussion lists for the UK Education and Research communities

Help for WELSH-TERMAU-CYMRAEG Archives


WELSH-TERMAU-CYMRAEG Archives

WELSH-TERMAU-CYMRAEG Archives


WELSH-TERMAU-CYMRAEG@JISCMAIL.AC.UK


View:

Message:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Topic:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

By Author:

[

First

|

Previous

|

Next

|

Last

]

Font:

Proportional Font

LISTSERV Archives

LISTSERV Archives

WELSH-TERMAU-CYMRAEG Home

WELSH-TERMAU-CYMRAEG Home

WELSH-TERMAU-CYMRAEG  June 2008

WELSH-TERMAU-CYMRAEG June 2008

Options

Subscribe or Unsubscribe

Subscribe or Unsubscribe

Log In

Log In

Get Password

Get Password

Subject:

Re: Urdd Gwyrdd

From:

Mark Nodine <[log in to unmask]>

Reply-To:

Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary <[log in to unmask]>

Date:

Thu, 12 Jun 2008 10:13:13 -0500

Content-Type:

text/plain

Parts/Attachments:

Parts/Attachments

text/plain (439 lines)

Cytuno nad yw "gryrdd" yn ansoddair sy'n disgrifio "urdd" yn y
cyd-destun hwn.  Dwi'n meddwl amdano fo fel byrhâd "Urdd [y Mudiad]
Gwyrdd".

	--Mark

Siân Roberts wrote:
> Pe bawn i am sefydlu cymdeithas i ymwneud â materion gwyrdd, byddai "Yr 
> Urdd Werdd" yn enw posib arni.
> Er bod darganfyddiad Geraint yn siwtio fy nadl, dw i ddim yn dadlau mai 
> enw gwrywaidd yw "urdd".  Go brin y bydd ymgyrchoedd eraill o'r enw 
> "Urdd Gofalus", "Urdd Cyffrous" - gobeithio beth bynnag!
> 
> Fysech chi ddim yn sôn am yr Urdd gan ddweud "mae hi'n Urdd 
> lwyddiannus", "mae hi'n urdd fawreddog". Hynny yw, enw yw "Urdd" erbyn 
> hyn, nid disgrifiad o'r mudiad.
> 
> Yn "Urdd Gwyrdd", dw i ddim yn meddwl am "gwyrdd" fel ansoddair fel sydd 
> yn "cadair werdd". Mae'r ddau air ar wahân i ryw raddau ac yn ateb ei 
> gilydd.
> 
> 
> 
> 
> On 12 Jun 2008, at 03:46, [log in to unmask] wrote:
> 
>> O ran pennu beth yw cenedl y gair 'Urdd' i'r rhan fwyaf o bobl heddiw, 
>> efallai ein bod yn defnyddio sampl sy ddim ond yn adlewyrchu barn 
>> carfan fechan o bobl (heb sôn am farn dyrnaid o gyfieithwyr 
>> penboeth!). Os gellid dangos mai gwrywaidd yw'r gair urdd gan y rhan 
>> fwyaf o bobl sy'n gweithio yn y mudiad hwnnw, ac yn yr ysgolion, wedyn 
>> dyna gloi'r ddadl yn derfynol. Y peth i'w osgoi ydy chwiwiau 
>> ieithyddol di-sail heb gysylltiad â'r byd go-iawn.
>> O ran hwyl, p'un sy'n gywir:
>>  Beth yw'r Urdd? Mae hi'n fudiad ieuenctid neu Mae e/o'n fudiad 
>> ieuenctid.
>> Paul W. Birt, PhD
>> Chaire d'Études celtiques,
>> Université d'Ottawa,
>> 70, rue Laurier,(131)
>> Ottawa,
>> K1N 6N5
>> Ontario
>> Canada
>> www.modernlanguages.uottawa.ca/celtic.html
>> Tél. (613)562-5800(3767)
>> Téléc/Fax (613)562-5138.
>>
>>
>> -----Original Message-----
>> From: Geraint Lovgreen <[log in to unmask]>
>>
>> Date:         Wed, 11 Jun 2008 22:16:50
>> To:[log in to unmask]
>> Subject: Re: Urdd Gwyrdd
>>
>>
>> Os ydi o'n swnio'n iawn i'r rhan fwyaf o'n cyd-Gymry, pwy ydan ni i bennu
>> rheolau.
>>
>> Gweler GPC "- eb. ac yn eithriadol eg."
>>
>> Felly does dim dadl, nagoes? Un o'r achosion eithriadol hynny yw hwn.
>>
>> Geraint
>>
>> ----- Original Message -----
>> From: <[log in to unmask]>
>> To: <[log in to unmask]>
>> Sent: Thursday, June 12, 2008 2:22 AM
>> Subject: Re: Urdd Gwyrdd
>>
>>
>>> Dwi'n cytuno gant y cant ag Ann, er gwaethaf y dadleuon esgotig a 
>>> di-sail
>>> a godir i geisio cyfiawnhau peidio â threiglo neu ddefnyddio ffurf
>>> fenywaidd yr ansoddair. Nid oes amau nad 'mudiad' ydy'r Urdd, ond nid ar
>>> sail ystyr neu arwyddocâd gair y pennir cenedl gair ychwaith. Y broblem,
>>> fwy na thebyg yw fod y gair 'urdd' yn brin bellach yn y Gymraeg 
>>> heblaw am
>>> y 'mudiad' ieuenctid, ac aeth cenedl y gair yn niwlog o'r herwydd. 
>>> Mae gan
>>> ieithoedd eu rheolau mewnol, ac os na pherchir y rhain, waeth inni heb
>>> roi'r  delyn y y llwyn.
>>>
>>> Paul W Birt (gweithiwr ar Eiriadur yr Academi gynt).
>>> Paul W. Birt, PhD
>>> Chaire d'Études celtiques,
>>> Université d'Ottawa,
>>> 70, rue Laurier,(131)
>>> Ottawa,
>>> K1N 6N5
>>> Ontario
>>> Canada
>>> www.modernlanguages.uottawa.ca/celtic.html
>>> Tél. (613)562-5800(3767)
>>> Téléc/Fax (613)562-5138.
>>>
>>>
>>> -----Original Message-----
>>> From: Ann Corkett <[log in to unmask]>
>>>
>>> Date:         Wed, 11 Jun 2008 20:38:13
>>> To:[log in to unmask]
>>> Subject: Re: Urdd Gwyrdd
>>>
>>>
>>> 110 Clean DocumentEmail false false false MicrosoftInternetExplorer4
>>> Ydy hyn yn goglygu nad oes angen treiglo ar ol "Cymdeithas" na
>>> "Llywodraeth" na "Senedd" na "Plaid"?
>>>
>>> O ran arwyddair yr Urdd, gan fod yr Urdd wedi bod yn ystyried cael 
>>> gwared
>>> arno'n weddol ddiweddar, 'dw i'n amau nad yw'r plant yn clywed llawer
>>> ohono. Mae rhywun yn cynefino a'r hyn mae'n ei glywed. Pan oeddwn i'n
>>> dysgu siarad Cymraeg, 'roeddwn i'n hollol hapus a'r gair "briwgig" am
>>> "mince" heb sylweddoli iddo ddod o'r Gododdin, ac mae'n debyg y byddwn i
>>> wedi cynefino a "diddosben" a "perdoneg" tasai rhywun wedi dweud wrthyf
>>> mai dyna oedd y geiriau ar gyfer het a phiano. Byddai'r plant wedi
>>> cynefino ag "Urdd Werdd" o gael y cyfle, ond rwan mi fyddan nhw'n 
>>> cynefino
>>> ag "Urdd Gwyrdd".
>>>
>>> Er gwybodaeth, dyma ymateb Prif Weithredwr yr Urdd. Mae'n ymddangos y 
>>> bydd
>>> rhai ohonoch yn hapus arno. Dw i ddim yn siwr, o'r neges, a ydy 
>>> swyddogion
>>> yr Urdd wedi defnyddio'r slogan am nad oeddent yn gwybod yn well 
>>> ynteu am
>>> nad oeddent yn malio.
>>> Ann
>>>
>>>
>>> Annwyl Ann
>>> Diolch yn fawr i chi am eich e-bost.
>>> Mae cynnal safonau ieithyddol yn rhywbeth sy’n agos at fy nghalon. Mae’r
>>> Urdd yn un o’r ychydig sefydliadau yng Nghymru sy’n cynnig awyrgylch
>>> gwaith trwy gyfrwng y Gymraeg – a thrwy hynny gwn ein bod yn 
>>> cyfoethogi a
>>> gwella sgiliau iaith nifer fawr o’n gweithwyr. Rwy’n ymwybodol bod 
>>> sgiliau
>>> megis prawfddarllen a drafftio cywir yn brin iawn iawn ac rydym yn 
>>> gwneud
>>> ymdrech bwriadol i ddatblygu’r rhain ymysg ein staff.
>>> Fodd bynnag, rwy’n ymwybodol hefyd o’r angen i gyfathrebu’n glir gyda’n
>>> cynulleidfaoedd. Nod y teitl ‘Urdd Gwyrdd’ oedd denu sylw at ein 
>>> amrywiol
>>> gynlluniau – a llunio theitl byr, bachog a fyddai’n aros yn y cof. Mae
>>> wedi llwyddo i wneud hynny. Rwy’n berffaith hapus ein bod wedi 
>>> defnyddio’r
>>> teitl, beth bynnag yw eich barn am ei gywirdeb ieithyddol.
>>> Yn wir – rydym fel mudiad yn defnyddio’r gair ‘Urdd’ i olygu ein mudiad.
>>> Mae ‘mudiad’ hyd y gwn yn air gwrywaidd – ac felly byddwn yn dadlau fod
>>> ‘mudiad gwyrdd’ yn gywir – ac felly fod ‘Urdd Gwyrdd’ yn dderbyniol. Nid
>>> ‘guild’ yw ei ystyr i ni – mae’r gair Urdd wedi dod yn gyfystyr a Mudiad
>>> Urdd Gobaith Cymru.
>>> Byddwn yn croesawu gweld unrhyw lythyr o’ch eiddo yn ymddangos yn y wasg
>>> ar y testun – neu mae croeso i chi ohebu ymhellach a mi.
>>> Diolch am dynnu fy sylw at y mater – ac am ddangos diddordeb yn ein
>>> gwaith.
>>> Yn gywir
>>> Efa
>>>
>>> ----- Original Message -----
>>> From: Puw, John <mailto:[log in to unmask]>
>>> To: [log in to unmask]
>>> <mailto:[log in to unmask]>
>>> Sent: Wednesday, June 11, 2008 5:13 PM
>>> Subject: Re: Urdd Gwyrdd
>>>
>>>
>>>
>>> Finne hefyd yn y cyd-destun hwn – Mudiad ydi’r Urdd, a’r cwbl ydi’r gair
>>> Urdd erbyn hyn yw enw ar y mudiad.
>>>
>>> Hwn ydi’r unig Urdd o’r fath. Faint o blant sy’n cofio “Dros Gymru, Dros
>>> Gyd-ddyn, Dros Grist” tybed – ond fe fydd Urdd Gwyrdd yn sicr o afael yn
>>> nychymig pobl ifanc.
>>>
>>>
>>>
>>> John Puw
>>> GRNCM; TAR / PGCE;
>>> Aelod Cyflawn o Gymdeithas Cyfieithwyr Cymru
>>> Full Member of Association of Welsh Translators and Interpreters
>>> Cyfieithydd / Translator
>>> Uned Gyfieithu / Translation Unit
>>> Adran Gwasanaethau Iaith Gymraeg / Welsh Language Services Department
>>> Ffôn / Tel: 01492 805135
>>> Est / Ext: 05135
>>> E-bost / E-mail:  <mailto:[log in to unmask]>
>>> [log in to unmask]
>>> Gwefan / Website:  <http://www.youtube.com/watch?v=z7y9hBCgtCY>
>>> http://www.youtube.com/watch?v=z7y9hBCgtCY
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> ----------------
>>>
>>> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
>>> [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Geraint 
>>> Lovgreen
>>> Sent: 11 June 2008 17:04
>>> To: [log in to unmask]
>>> Subject: Re: Urdd Gwyrdd
>>>
>>>
>>> Dwi'n cytuno.
>>>
>>> ----- Original Message -----
>>>
>>> From: Siân Roberts <mailto:[log in to unmask]>
>>>
>>> To: [log in to unmask]
>>> <mailto:[log in to unmask]>
>>>
>>> Sent: Wednesday, June 11, 2008 4:30 PM
>>>
>>> Subject: Re: Urdd Gwyrdd
>>>
>>>
>>> Ond pan fyddwn ni'n sôn am yr Urdd, nid am "a guild" fyddwn ni'n meddwl.
>>> Nid "a green guild" yw "Urdd Gwyrdd"
>>>
>>> Dw i ddim yn meddwl bod pobl yn sôn am yr Urdd fel "hi".
>>>
>>> "Fe" - y mudiad - neu "nhw" sy'n cael ei ddefnyddio dw i'n meddwl.
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> On 11 Jun 2008, at 16:18, Catrin Alun wrote:
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> O'n i ddim yn cofio am y Blaid Werdd!
>>>
>>> ----- Original Message -----
>>>
>>> From: David
>>>      Bullock <mailto:[log in to unmask]>
>>>
>>> To: [log in to unmask]
>>> <mailto:[log in to unmask]>
>>>
>>> Sent: Wednesday, June 11, 2008 4:01 PM
>>>
>>> Subject: Re: Urdd Gwyrdd
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> Ie, ond pam na fydden nhw wedi dweud Urdd Wyrdd?
>>>
>>> (Ac erbyn meddwl, mae’r Blaid Werdd wedi bod o gwmpas ers sbel heb i neb
>>> ddweud bod hynny’n cyfleu syniad gwahanol i blaid gwyrdd).
>>>
>>> size=2 width="100%" align=center tabIndex=-1>
>>>
>>> Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and
>>> vocabulary [mailto:[log in to unmask]
>>> <mailto:[log in to unmask]> ] Ar ran Geraint Lovgreen
>>> Anfonwyd/Sent: 11 Mehefin 2008 15:47
>>> At/To: [log in to unmask]
>>> <mailto:[log in to unmask]>
>>> Pwnc/Subject: Re: Urdd Gwyrdd
>>>
>>>
>>> Ie, yn hollol, mae o'n swnio'n iawn i mi. Byddai "Urdd Werdd" yn cyfleu
>>> syniad hollol wahanol i "Urdd Gwyrdd" i mi.
>>>
>>>
>>> ----- Original Message -----
>>>
>>>
>>> From: Catrin
>>>        Alun <mailto:[log in to unmask]>
>>>
>>>
>>> To: [log in to unmask]
>>> <mailto:[log in to unmask]>
>>>
>>>
>>> Sent: Wednesday, June 11, 2008 2:06 PM
>>>
>>>
>>> Subject: Re: Urdd Gwyrdd
>>>
>>>
>>> Onid cyfeirio at yr urdd fel mudiad mae Urdd Gwyrdd - hy Mudiad Gwyrdd -
>>> byddai hynny'n gwneud synnwyr i mi.
>>>
>>>
>>> Catrin
>>>
>>>
>>> ----- Original Message -----
>>>
>>>
>>> From: Siân
>>>          Roberts <mailto:[log in to unmask]>
>>>
>>>
>>> To: [log in to unmask]
>>> <mailto:[log in to unmask]>
>>>
>>>
>>> Sent: Wednesday, June 11, 2008 1:04 PM
>>>
>>>
>>> Subject: Re: Urdd Gwyrdd
>>>
>>> Biti - mae'n swnio'n dda!
>>>
>>>
>>> Efallai tysen nhw'n ysgrifennu "Urdd - Gwyrdd' byddai modd arbed y
>>> sefyllfa.
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> On 11 Jun 2008, at 12:56, Ann Corkett wrote:
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> Mae Geraint - Prif Weithredwr y Gymdeithas, newydd dynnu fy sylw at y
>>> ffaith mai Cyfarwyddwr *Eisteddfod* yr Urdd yw'r dyn draun 'rwyf newydd
>>> ysgrifennu ato!
>>>
>>>
>>> Mae'n debyg y dylwn i fod wedi mynd ar ol Efa Gruffudd Jones, y Prif
>>> Weithredwr ( <mailto:[log in to unmask]> [log in to unmask]).
>>>
>>>
>>> Ann
>>>
>>> ----------------
>>>
>>>
>>>
>>> No virus found in this incoming message.
>>> Checked by AVG.
>>> Version: 8.0.100 / Virus Database: 270.2.0/1497 - Release Date: 
>>> 11/06/2008
>>> 08:32
>>>
>>>
>>>
>>> ----------------
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> No virus found in this incoming message.
>>> Checked by AVG.
>>> Version: 8.0.100 / Virus Database: 270.2.0/1497 - Release Date: 
>>> 11/06/2008
>>> 08:32
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> Ni ddylid trin e-bost ar y rhyngrwyd fel dull diogel o gyfathrebu. Mae
>>> Heddlu Gogledd Cymru yn monitro'r holl negeseuon e-bost a 
>>> drosglwyddir ar'pCXP__phase0_C0'
>>> y rhyngrwyd yn ogystal â'u cynnwys.
>>>
>>> Dim ond er sylw'r sawl y'i cyfeiriwyd hi ato/ati y bwriedir y neges hon.
>>> Os ydych yn derbyn y neges hon mewn camgymeriad, gadewch i'r sawl a'i
>>> gyrrodd wybod a dilëwch hi oddi ar eich system. Gall defnyddio neu
>>> ddatgelu cynnwys y neges hon heb ganiatâd fod yn anghyfreithlon. Efallai
>>> nad yw'r farn a fynegir yn y ddogfen yn bolisi swyddogol. Diolch i 
>>> chi am
>>> eich cydweithrediad.
>>>
>>> Heddlu Gogledd Cymru
>>>
>>> Internet e-mail is not to be treated as a secure means of communication.
>>> North Wales Police monitor all Internet e-mail activity and content.
>>>
>>> This communication is intended for the addressee(s) only. Please notify
>>> the sender if received in error and erase from your system. Unauthorised
>>> use or disclosure of the content may be unlawful, Opinions expressed in
>>> this document may not be official policy. Thank you for your 
>>> co-operation.
>>>
>>> North Wales Police
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> Ni ddylid trin e-bost ar y rhyngrwyd fel dull diogel o gyfathrebu. Mae
>>> Heddlu Gogledd Cymru yn monitro'r holl negeseuon e-bost a 
>>> drosglwyddir ar
>>> y rhyngrwyd yn ogystal â'u cynnwys.
>>>
>>> Dim ond er sylw'r sawl y'i cyfeiriwyd hi ato/ati y bwriedir y neges hon.
>>> Os ydych yn derbyn y neges hon mewn camgymeriad, gadewch i'r sawl a'i
>>> gyrrodd wybod a dilëwch hi oddi ar eich system. Gall defnyddio neu
>>> ddatgelu cynnwys y neges hon heb ganiatâd fod yn anghyfreithlon. Efallai
>>> nad yw'r farn a fynegir yn y ddogfen yn bolisi swyddogol. Diolch i 
>>> chi am
>>> eich cydweithrediad.
>>>
>>> Heddlu Gogledd Cymru
>>>
>>> Internet e-mail is not to be treated as a secure means of communication.
>>> North Wales Police monitor all Internet e-mail activity and content.
>>>
>>> This communication is intended for the addressee(s) only. Please notify
>>> the sender if received in error and erase from your system. Unauthorised
>>> use or disclosure of the content may be unlawful, Opinions expressed in
>>> this document may not be official policy. Thank you for your 
>>> co-operation.
>>>
>>> North Wales Police
>>>
>>>
>>> ----------------
>>>
>>>
>>> No virus found in this incoming message.
>>> Checked by AVG.
>>> Version: 8.0.100 / Virus Database: 270.2.0/1495 - Release Date: 
>>> 10/06/2008
>>> 17:11
>>>
> 

Top of Message | Previous Page | Permalink

JiscMail Tools


RSS Feeds and Sharing


Advanced Options


Archives

April 2024
March 2024
February 2024
January 2024
December 2023
November 2023
October 2023
September 2023
August 2023
July 2023
June 2023
May 2023
April 2023
March 2023
February 2023
January 2023
December 2022
November 2022
October 2022
September 2022
August 2022
July 2022
June 2022
May 2022
April 2022
March 2022
February 2022
January 2022
December 2021
November 2021
October 2021
September 2021
August 2021
July 2021
June 2021
May 2021
April 2021
March 2021
February 2021
January 2021
December 2020
November 2020
October 2020
September 2020
August 2020
July 2020
June 2020
May 2020
April 2020
March 2020
February 2020
January 2020
December 2019
November 2019
October 2019
September 2019
August 2019
July 2019
June 2019
May 2019
April 2019
March 2019
February 2019
January 2019
December 2018
November 2018
October 2018
September 2018
August 2018
July 2018
June 2018
May 2018
April 2018
March 2018
February 2018
January 2018
December 2017
November 2017
October 2017
September 2017
August 2017
July 2017
June 2017
May 2017
April 2017
March 2017
February 2017
January 2017
December 2016
November 2016
October 2016
September 2016
August 2016
July 2016
June 2016
May 2016
April 2016
March 2016
February 2016
January 2016
December 2015
November 2015
October 2015
September 2015
August 2015
July 2015
June 2015
May 2015
April 2015
March 2015
February 2015
January 2015
December 2014
November 2014
October 2014
September 2014
August 2014
July 2014
June 2014
May 2014
April 2014
March 2014
February 2014
January 2014
December 2013
November 2013
October 2013
September 2013
August 2013
July 2013
June 2013
May 2013
April 2013
March 2013
February 2013
January 2013
December 2012
November 2012
October 2012
September 2012
August 2012
July 2012
June 2012
May 2012
April 2012
March 2012
February 2012
January 2012
December 2011
November 2011
October 2011
September 2011
August 2011
July 2011
June 2011
May 2011
April 2011
March 2011
February 2011
January 2011
December 2010
November 2010
October 2010
September 2010
August 2010
July 2010
June 2010
May 2010
April 2010
March 2010
February 2010
January 2010
December 2009
November 2009
October 2009
September 2009
August 2009
July 2009
June 2009
May 2009
April 2009
March 2009
February 2009
January 2009
December 2008
November 2008
October 2008
September 2008
August 2008
July 2008
June 2008
May 2008
April 2008
March 2008
February 2008
January 2008
December 2007
November 2007
October 2007
September 2007
August 2007
July 2007
June 2007
May 2007
April 2007
March 2007
February 2007
January 2007
December 2006
November 2006
October 2006
September 2006
August 2006
July 2006
June 2006
May 2006
April 2006
March 2006
February 2006
January 2006
December 2005
November 2005
October 2005
September 2005
August 2005
July 2005
June 2005
May 2005
April 2005
March 2005
February 2005
January 2005
December 2004
November 2004
October 2004
September 2004
August 2004
July 2004
June 2004
May 2004
April 2004
March 2004
February 2004
January 2004
December 2003
November 2003
October 2003
September 2003
August 2003
July 2003
June 2003
May 2003
April 2003
March 2003
February 2003
January 2003
December 2002
November 2002
October 2002
September 2002
August 2002
July 2002
June 2002
May 2002
April 2002
March 2002
February 2002
January 2002
December 2001
November 2001
October 2001
September 2001
August 2001
July 2001
June 2001
May 2001
April 2001
March 2001
February 2001
January 2001
December 2000
November 2000
October 2000
September 2000
August 2000
July 2000
June 2000
May 2000
April 2000
March 2000
December 1999
November 1999
September 1999
August 1999
December 1998
November 1998
October 1998
September 1998


JiscMail is a Jisc service.

View our service policies at https://www.jiscmail.ac.uk/policyandsecurity/ and Jisc's privacy policy at https://www.jisc.ac.uk/website/privacy-notice

For help and support help@jisc.ac.uk

Secured by F-Secure Anti-Virus CataList Email List Search Powered by the LISTSERV Email List Manager