Cwestiwn diddorol!
Un posibilrwydd, hwyrach, fyddai bod rhywun sydd wedi arfer cyfieithu gohebiaeth hollol fasnachol ('re your order of the 4th inst and supply of the aforesaid items' math o beth) yn cymryd arno/arni drosi manyleb ar gyfer rhyw gyfarpar iechyd a diogelwch hynod gywrain.
Tim
Tim Saunders
Cyfieithydd / Translator
Uned Cyfieithu Cyngor Rhondda Cynon Taf / Rhondda Cynon Taf Council Translation Unit
Ty Trevithick
Abercynon
Rhondda Cynon Taf CF45 4UQ
Ffôn +44-(0)-1443-744000
Nid yw'r e-bost hwn nag unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef o angenrheidrwydd yn adlewyrchu barn Cyngor Rhondda Cynon Taf.
Mae'r wybodaeth sydd yn y ddogfen hon yn gyfrinachol. Fe all fod yn gyfreithiol freintiedig.
Bwriedir yr e-bost ar gyfer y person neu'r sefydliad a enwir uchod. Os derbyniwyd yr e-bost hwn trwy gamgymeriad,
dylid hysbysu'r anfonydd a dileu'r e-bost oddi ar eich system os gwelwch yn dda.
Os mai nid i chi y bwriadwyd ef ac nid chi yw'r cyflogwr na'r asiant sy'n gyfrifol am roi'r e-bost i'r derbynnydd bwriadedig,
fe'ch hysbysir gan hyn na chaniateir i chi ddefnyddio, adolygu, lledaenu, dosbarthu na chopio'r e-bost ar unrhyw gyfrif.
Fe all fod gwneud hynny yn anghyfreithlon.
This e-mail and any files transmitted with it are not necessarily the view of Rhondda Cynon Taf Council.
The information contained in this communication is confidential. It may be legally privileged.
It is intended only for the person or entity named above.
If you have received this e-mail in error please notify originator and erase this e-mail from your system.
If you are not the intended recipient or the employer or agent responsible for delivering it to the
intended recipient, you are hereby notified that any use, review, dissemination, distribution or copying
of the e-mail is strictly prohibited. To do so may be unlawful.
-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of Eirian Youngman
Sent: 01 February 2008 11:47
To: [log in to unmask]
Subject: Re: 'Caveat Translator'
Mae'n frawddeg ryfedd - beth yw 'unrealistic promises'? Naill ai yr ydych yn
honni eich bod yn gallu cyfieithu'n gywir, neu - wel, beth?!
'by not overstating their abilities or making unrealistic promises as to the
quality of the translations'
Eirian
----- Original Message -----
From: "Saunders, Tim" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Friday, February 01, 2008 11:21 AM
Subject: Re: 'Caveat Translator'
"Translators can protect themselves to a certain extent and limit their
liability in the event of defective translations by not overstating their
abilities or making unrealistic promises as to the quality of the
translations and by keeping clear records of how they deal with problematic
parts of a text ... They nevertheless can be found liable under both
contract law and tort law and it behoves them to ensure that they make all
reasonable efforst to familiarise themselves with the subject material,
source and target conventions and the relevant legislation and requirements
governing the texts being translated. Even where translators are not or
cannot be liable for translation errors, there are surely ethical issues
involved and the translator has a certain moral responsibility to the
injured party. The translation community itself is entitled to expect that
its members do not tarnish its image or prejudice its reputation as a result
of careless, negligent work."
Tim
Tim Saunders
Cyfieithydd / Translator
Uned Cyfieithu Cyngor Rhondda Cynon Taf / Rhondda Cynon Taf Council
Translation Unit
Ty Trevithick
Abercynon
Rhondda Cynon Taf CF45 4UQ
Ffôn +44-(0)-1443-744000
Nid yw'r e-bost hwn nag unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef o
angenrheidrwydd yn adlewyrchu barn Cyngor Rhondda Cynon Taf.
Mae'r wybodaeth sydd yn y ddogfen hon yn gyfrinachol. Fe all fod yn
gyfreithiol freintiedig.
Bwriedir yr e-bost ar gyfer y person neu'r sefydliad a enwir uchod. Os
derbyniwyd yr e-bost hwn trwy gamgymeriad,
dylid hysbysu'r anfonydd a dileu'r e-bost oddi ar eich system os gwelwch yn
dda.
Os mai nid i chi y bwriadwyd ef ac nid chi yw'r cyflogwr na'r asiant sy'n
gyfrifol am roi'r e-bost i'r derbynnydd bwriadedig,
fe'ch hysbysir gan hyn na chaniateir i chi ddefnyddio, adolygu, lledaenu,
dosbarthu na chopio'r e-bost ar unrhyw gyfrif.
Fe all fod gwneud hynny yn anghyfreithlon.
This e-mail and any files transmitted with it are not necessarily the view
of Rhondda Cynon Taf Council.
The information contained in this communication is confidential. It may be
legally privileged.
It is intended only for the person or entity named above.
If you have received this e-mail in error please notify originator and erase
this e-mail from your system.
If you are not the intended recipient or the employer or agent responsible
for delivering it to the
intended recipient, you are hereby notified that any use, review,
dissemination, distribution or copying
of the e-mail is strictly prohibited. To do so may be unlawful.
-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of Jane Owen
Sent: 01 February 2008 11:13
To: [log in to unmask]
Subject: Re: 'Caveat Translator'
beth oedd yr ergyd Tim? ( dim amser i ddarllen yr erthygl)
Jane Jones Owen
Cyfieithydd y Sir / County Translator
01824 70 8115
[log in to unmask]
[log in to unmask]
Mae'r wybodaeth a gynhwysir yn yr e-bost hwn ac unrhyw ffeiliau a
drosglwyddir gydag o wedi eu bwriadu yn unig ar gyfer pwy bynnag y cyfeirir
ef ato neu atynt. Os ydych wedi derbyn yr e-bost hwn drwy gamgymeriad,
hysbyswch yr anfonwr ar unwaith os gwelwch yn dda.
Mae cynnwys yr e-bost yn cynrychioli barn yr unigolyn(ion) a enwir uchod ac
nid yw o angenrheidrwydd yn cynrychioli barn Cyngor Sir Ddinbych. Serch
hynny, fel Corff Cyhoeddus, efallai y bydd angen i Gyngor Sir Ddinbych
ddatgelu'r e-bost hwn [neu unrhyw ymateb iddo] dan ddarpariaethau
deddfwriaethol.
The information contained in this e-mail message and any files transmitted
with it is intended solely for the use of the individual or entity to whom
they are addressed. If you have received this e-mail in error please notify
the sender immediately.
The contents of this e-mail represents the views of the individual(s) named
above and do not necessarily represent the views of Denbighshire County
Council. However, as a Public Body, Denbighshire County Council may be
required to disclose this e-mail [or any response to it] under legislative
provisions.
Cyngor Sir Ddinbych, Ffordd Wynnstay, Rhuthun. LL15 1YN.
Denbighshire County Council, Wynnstay Road, Ruthin. LL15 1YN.
Teleffon\Telephone: (+44) 01824 706000
http://www.sirddinbych.gov.uk
http://www.denbighshire.gov.uk
|