Mae meddalwedd cyfieithu a meddalwedd cof cyfieithu'n ddau beth gwahanol -
yn achos yr ail mae'n fater o "sbwriel i mewn; sbwriel allan" yn unig.
Ann
----- Original Message -----
From: "Saunders, Tim" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Wednesday, January 30, 2008 2:05 PM
Subject: Re: Camgyfieithu[Spam score: 8%][Scanned]
> D-i-o..l...c....h.....
>
> Fyddwn i beth wedi dyfalu ...
>
> Cofier hefyd fod meddalwedd cof cyfieithu'n gallu fod yn ddigon direidus
> ar adegau cyn iddo sylweddoli pwy sydd i fod yn dweud y dweudings.
>
>
> Tim
>
> Tim Saunders
> Cyfieithydd / Translator
> Uned Cyfieithu Cyngor Rhondda Cynon Taf / Rhondda Cynon Taf Council
> Translation Unit
> Ty Trevithick
> Abercynon
> Rhondda Cynon Taf CF45 4UQ
> Ffôn +44-(0)-1443-744000
>
>
> Nid yw'r e-bost hwn nag unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef o
> angenrheidrwydd yn adlewyrchu barn Cyngor Rhondda Cynon Taf.
> Mae'r wybodaeth sydd yn y ddogfen hon yn gyfrinachol. Fe all fod yn
> gyfreithiol freintiedig.
> Bwriedir yr e-bost ar gyfer y person neu'r sefydliad a enwir uchod. Os
> derbyniwyd yr e-bost hwn trwy gamgymeriad,
> dylid hysbysu'r anfonydd a dileu'r e-bost oddi ar eich system os gwelwch
> yn dda.
> Os mai nid i chi y bwriadwyd ef ac nid chi yw'r cyflogwr na'r asiant sy'n
> gyfrifol am roi'r e-bost i'r derbynnydd bwriadedig,
> fe'ch hysbysir gan hyn na chaniateir i chi ddefnyddio, adolygu, lledaenu,
> dosbarthu na chopio'r e-bost ar unrhyw gyfrif.
> Fe all fod gwneud hynny yn anghyfreithlon.
>
>
> This e-mail and any files transmitted with it are not necessarily the view
> of Rhondda Cynon Taf Council.
> The information contained in this communication is confidential. It may be
> legally privileged.
> It is intended only for the person or entity named above.
> If you have received this e-mail in error please notify originator and
> erase this e-mail from your system.
> If you are not the intended recipient or the employer or agent responsible
> for delivering it to the
> intended recipient, you are hereby notified that any use, review,
> dissemination, distribution or copying
> of the e-mail is strictly prohibited. To do so may be unlawful.
>
>
>
> -----Original Message-----
> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of Post
> Sent: 30 January 2008 14:02
> To: [log in to unmask]
> Subject: Re: Camgyfieithu[Spam score: 8%][Scanned]
>
>
> Mae'r "meddalwedd cyfieithu" wedi darllen 'cystitis' yn lle 'cyclists'.
>
> Fe deipiais i'r frawddeg uchod yn araf iawn, Tim.
>
> Claire
>
> -----Original Message-----
> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Saunders, Tim
> Sent: 30 January 2008 13:57
> To: [log in to unmask]
> Subject: Re: Camgyfieithu[Spam score: 8%][Scanned]
>
> O diar.
> O diar o diar.
>
> Rwy'n *credu* fy mod yn gweld y cysylltiad rhwng 'dismount' a 'dymchwelyd'
> ...
> Ond 'llid y bledren' a 'cyclists'?
>
> Esbonier yn *araf*, ogydd.
>
>
> Tim
>
> Tim Saunders
> Cyfieithydd / Translator
> Uned Cyfieithu Cyngor Rhondda Cynon Taf / Rhondda Cynon Taf Council
> Translation Unit
> Ty Trevithick
> Abercynon
> Rhondda Cynon Taf CF45 4UQ
> Ffôn +44-(0)-1443-744000
>
>
> Nid yw'r e-bost hwn nag unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef o
> angenrheidrwydd yn adlewyrchu barn Cyngor Rhondda Cynon Taf.
> Mae'r wybodaeth sydd yn y ddogfen hon yn gyfrinachol. Fe all fod yn
> gyfreithiol freintiedig.
> Bwriedir yr e-bost ar gyfer y person neu'r sefydliad a enwir uchod. Os
> derbyniwyd yr e-bost hwn trwy gamgymeriad,
> dylid hysbysu'r anfonydd a dileu'r e-bost oddi ar eich system os gwelwch
> yn dda.
> Os mai nid i chi y bwriadwyd ef ac nid chi yw'r cyflogwr na'r asiant sy'n
> gyfrifol am roi'r e-bost i'r derbynnydd bwriadedig,
> fe'ch hysbysir gan hyn na chaniateir i chi ddefnyddio, adolygu, lledaenu,
> dosbarthu na chopio'r e-bost ar unrhyw gyfrif.
> Fe all fod gwneud hynny yn anghyfreithlon.
>
>
> This e-mail and any files transmitted with it are not necessarily the view
> of Rhondda Cynon Taf Council.
> The information contained in this communication is confidential. It may be
> legally privileged.
> It is intended only for the person or entity named above.
> If you have received this e-mail in error please notify originator and
> erase this e-mail from your system.
> If you are not the intended recipient or the employer or agent responsible
> for delivering it to the
> intended recipient, you are hereby notified that any use, review,
> dissemination, distribution or copying
> of the e-mail is strictly prohibited. To do so may be unlawful.
>
>
>
> -----Original Message-----
> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of Jenkins, Bethan
> Sent: 30 January 2008 13:54
> To: [log in to unmask]
> Subject: Re: Camgyfieithu
>
>
>
>
> -----Original Message-----
> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Ceri Skinner
> Sent: 30 January 2008 13:22
> To: [log in to unmask]
> Subject: Re: Camgyfieithu
>
> Fedra i ddim meddwl am enghraifft benodol nawr, ond mae 'na luniau gwych
> (!) o bob math o gyfieithiadau rhyfedd yng ngrŵp Scymraeg ar Flickr:
>
> http://www.flickr.com/groups/scymraeg/pool/
>
> Un enghraifft da, ymysg sawl un arall, yw'r arwydd yn Ysbyty Bronglais,
> Aberystwyth, sy'n cynnig "Oedfeuon Gwesty" am "Hotel Services".
>
> Ceri
>
> Howard Huws wrote:
>
>>A all rhywun gynnig enghraifft\enghreifftiau o gamgyfieithu
>>Cymraeg\Saesneg, os gwelwch yn dda?
>>
>>
>
>
> --
> Ceri Skinner
>
> Swyddog Prosiect CyMAL | CyMAL Project Officer
> Adran Gwasanaethau Casgliadau | Department of Collection Services
> Llyfrgell Genedlaethol Cymru | National Library of Wales
> Aberystwyth, Ceredigion | Aberystwyth, Ceredigion
> SY23 3BU | SY23 3BU
>
> 01970 632472 [log in to unmask]
>
>
> *** Visit our website at www.wjec.co.uk ***
> *** Ewch i'n gwefan yn www.cbac.co.uk ***
>
> DISCLAIMER
>
> This message may contain privileged or confidential information. If you
> are not the intended recipient or person responsible for delivering it to
> the intended recipient, you are hereby notified that any dissemination or
> copying of this message and its attachments is strictly prohibited. If you
> have received this message in error, please notify the network
> administrator by sending an email to [log in to unmask] Please then
> delete this message (and its attachments) and destroy any copies of it.
>
> Internet communications are not secure and therefore WJEC does not accept
> legal responsibility for the contents of this message. Any views or
> opinions expressed in this message are solely those of the author and not
> necessarily those of WJEC, unless otherwise specifically stated. Please
> note that WJEC may intercept incoming and outgoing email communications.
>
> YMWADIAD
>
> Efallai y bydd y neges hon yn cynnwys gwybodaeth freintiedig neu
> gyfrinachol. Os nad y chi yw'r derbynnydd arfaethedig neu'r person sy'n
> gyfrifol am ei chyflwyno i'r derbynnydd arfaethedig, fe'ch hysbysir bod
> unrhyw ledaenu neu gopïo'r neges hon a'r hyn a gysylltir wrthi wedi'i
> wahardd. Os ydych wedi derbyn y neges hon trwy gamgymeriad, dylech
> hysbysu gweinyddwr y rhwydwaith trwy e-bost at [log in to unmask]
> Dylech wedyn ddileu'r neges hon (a'r hyn a gysylltir wrthi) a dinistrio
> unrhyw gopïau ohoni.
>
>
> Nid yw cyfathrebiadau rhyngrwyd yn ddiogel ac felly nid yw CBAC yn derbyn
> cyfrifoldeb cyfreithiol am gynnwys y neges hon. Safbwyntiau neu farn yr
> awdur yn unig yw'r rhai a fynegir yn y neges hon ac nid ydynt o angenrhaid
> yn adlewyrchu safbwyntiau neu farn CBAC, oni nodir hynny'n benodol.
> Gofynnir i chi nodi y gall CBAC atal cyfathrebiadau e-bost mewnol neu
> allanol.
>
>
>
--------------------------------------------------------------------------------
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.5.516 / Virus Database: 269.19.16/1250 - Release Date: 29/01/2008
22:20
|