italian-studies: Scholarly discussions in any field of Italian studies
Grazie, conoscevo il sito che è utile per la
possibilità di confrontare le traduzioni. Ma
esiste una versione interlineare? Io credo che la
Comedìa vada letta in italiano a voce alta,
whatever the mother-tongue of the reader is. Mi
pare che T.S.Eliot faceva qualcosa del genere in
treno.
Ho un piccolo annedoto da raccontare. Ho fatto
leggere ad un amico olandese, con il quale di
solito parliamo in inglese, il canto di Ulisse.
Finito di leggere (io a voce alta, e lui seguiva
il testo) abbiamo chiuso il libro gli ho spiegato
cosa diceva il canto. E lui mi ha detto che,
anche se non capiva niente mentre leggevamo il
testo italiano, aveva capito delle cose e in
particolare l'immagine del fuoco. In retorica
questo tipo di effetti si chiamano "onomatopea",
ma io trovo questo termine riduttivo rispetto al
concetto di mymesis così come lo presenta
Auerbach.
Così ho pensato ad una versione interlineare da
leggere da vicino per capire il senso delle
parole, fra le righe di un testo da leggere da
lontano per sentirne il suono. Realizzare una
versione del genere della Comedìa è una impresa
ciclopica e non credo di poterlo nemmeno
progettare. Ma se trovassi una versione
interlineare potrei forse realizzare qualche
specimen.
Grazie, Fran.
>italian-studies: Scholarly discussions in any field of Italian studies
>
>Gentili colleghi internazionali,
>
>Ecco un nostro sito che vi può essere utile per la Commedia:
>
> http://dante.ilt.columbia.edu/new/
>
>Failla
>Barnard College,
>Columbia University
>
>
>On Tue, 20 Nov 2007, La Bella Scola wrote:
>
>>italian-studies: Scholarly discussions in any field of Italian studies
>>
>>Gentili Signori,
>>
>>esistono complete versioni interlineari italiano/Inglese della Commedia?
>>
>>Gradirei anche sapere qualcosa della loro
>>qualità e se se (chi e dove) ne fa un uso di
>>studio che, suppongo, privilegi la lettura ad
>>alta voce e quindi il lato fonico del testo.
>>
>>Grazie,
>>
>>Francesco Sforza
>>--
>>
>>La Bella Scola
>>http://lablablab.com
>>via Calamandrei 41
>>53045 Montepulciano SI
>>3485556646
>>
>>**********************************************************************
>>To join the list, send the message: join italian-studies YOUR NAME
>>to: [log in to unmask]
>>To send a message to the list, address it to:
>>[log in to unmask]
>>To leave the list, send the message: leave italian-studies
>>to: [log in to unmask]
>>In order to report problems or to contact the list's owners, write to:
>>[log in to unmask]
>>For further information, visit our web site:
>>http://www.jiscmail.ac.uk/lists/italian-studies.html
>>
>
>
>**********************************************************************
>To join the list, send the message: join italian-studies YOUR NAME
>to: [log in to unmask]
>To send a message to the list, address it to:
>[log in to unmask]
>To leave the list, send the message: leave italian-studies
>to: [log in to unmask]
>In order to report problems or to contact the list's owners, write to:
>[log in to unmask]
>For further information, visit our web site:
>http://www.jiscmail.ac.uk/lists/italian-studies.html
Francesco Sforza
348 555 6646
--
La Bella Scola
http://lablablab.com
via Calamandrei 41
53045 Montepulciano SI
3485556646
**********************************************************************
To join the list, send the message: join italian-studies YOUR NAME
to: [log in to unmask]
To send a message to the list, address it to:
[log in to unmask]
To leave the list, send the message: leave italian-studies
to: [log in to unmask]
In order to report problems or to contact the list's owners, write to:
[log in to unmask]
For further information, visit our web site:
http://www.jiscmail.ac.uk/lists/italian-studies.html
|