Two members and your ear were definitely right.
joodles
---- andrew burke <[log in to unmask]> wrote:
> I've listened to two members and my own ear, and decided it either had
> to be formally rhymed and scanned, or rewritten in local language (of
> sorts) (the cadence of Kimberley speech). I've opted for the latter
> because I'm only halfway good at the other, and - besides - who needs
> another old fashioned sonnet? I now like the shifts in register and
> the imbalance between quoting a Dreamtime story and a literary
> theorist >g<
>
>
>
> (title) Gibb River Station
>
>
> Multilingual birds sing over dry leaf
> maracas on a sunburnt land. See them
> bad-bugger Brahmin bulls at it - dry creek,
> no tucker. Red cloud rises but no stockmen
> see. They're in Derby on the piss. Home alone,
> tribal law lady lies in bed, Gnarnygin
> stories in her head: _After the mob left
> Wandjina came and turned that snake into
> stone._ I leave my desk to exercise and think.
>
> The Kimberley text is in shadow play,
> outcrop and gorge, red dirt polyglossia
> of crow claw, roo paw and grader wheels.
> On the track, Benjamin heightens my tongue:
> _translation marks their stage of continued life._
>
>
>
> --
> Andrew
> http://hispirits.blogspot.com/
> http://www.inblogs.net/hispirits
> http://www.flickr.com/photos/aburke/
|