John - Nac oes - wedi edrych yn hwnnw a'r Bywgraffiadur neithiwr.
Nia - Diolch - mae'n swnio'n lle difyr - oes rhyw sôn yn y teulu am
ystyr yr enw?
Meg - Diolch yn fawr - byddai hynny'n grêt.
Berwyn - Dim byd yn Crwydro Brycheiniog (na dim am Carnhuan yn
Crwydro Sir Benfro chwaith). A Berwyn, plîs paid â chyfeirio pobl at
lyfrau fel Crwydro Brycheiniog yr amser hyn o'r dydd - allwn i fod
wedi aros yno trwy'r dydd yn ei ddarllen e! Difyr ofnadwy - ond trist
iawn wrth sôn am sefyllfa'r iaith)
On 5 Sep 2007, at 12:33, Puw, John wrote:
> Oes 'na rywbeth yn y Gydymaeth i Lenyddiaeth Cymru? Mae fy nghopi
> ar y sillf adre.
>
> -----Original Message-----
> From: Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf
> Of Roberts, Nia
> Sent: 05 September 2007 12:10
> To: [log in to unmask]
> Subject: Re: Carnhuanawc
>
> Mae gen i berthnasau sy'n ffermio wrth odre'r Preseli - yn
> Eglwyswrw ac enw'r fferm yw Carnuan (Carnhuan) os yw hynny o unrhyw
> werth!
>
> -----Original Message-----
> From: Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf
> Of Berwyn Jones
> Sent: 05 September 2007 09:00
> To: [log in to unmask]
> Subject: Re: Carnhuanawc
>
> Dyw'r Bywgraffiadur ddim yn cynnig unrhyw oleuni ar darddiad yr enw
> ond posibilrwydd amlwg, efallai, yw iddo arddel yr enw ar sail
> carnedd neu gaer yn ei blwyf enedigol, sef Llanfair Pabuan. Serch
> hynny, wela i ddim carnedd a'r enw hwnnw arni yng nghyffiniau
> Llanafan Fawr, y pentref agosaf, ar fapiau'r Arolwg Ordnans.
> Dangosir carnedd ddienw yn rhan ucha'r plwyf, ond mae'n ddigon
> posib bod modd dweud hynny am y mwyafrif o blwyfi!
>
> Does dim cofnod o'r enw i'w gael ychwaith yn Coflein, cronfa ddata
> Comisiwn Brenhinol Henebion Cymru o safleoedd hanesyddol ac
> archaeolegol.
>
> Wn i ddim a yw'n berthnasol, ond enw bedydd mam Prys a Rhodri
> Morgan oedd Huana. Fe all fod cysylltiad ... Os nad oes ateb i'w
> gael yn hwylus, efallai
>
> mai holi Prys fyddai'r peth doethaf.
>
> Berwyn
>
> ----- Original Message -----
> From: "Sian Roberts" <[log in to unmask]>
> To: <[log in to unmask]>
> Sent: Tuesday, September 04, 2007 10:03 PM
> Subject: Carnhuanawc
>
>
> Oes rhywun yn gwybod beth yw tarddiad yr enw "Carnhuanawc" (Thomas
> Price) os
>
> gwelwch yn dda?
>
> Hyd y gwela i, mae "huanawc" yn golygu disglair ond fe allai "carn"
> olygu
> nifer o wahanol bethau -
> neu, os ydw i'n deall GPC yn iawn, gallai'r enw olygu "Yr un mwyaf
> disglair"
>
> hyd yn oed.
>
> Cwsmer sy'n holi am ystyr yr enw.
>
>
>
> --
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG Free Edition.
> Version: 7.5.485 / Virus Database: 269.13.5/990 - Release Date:
> 04/09/2007
> 22:36
>
>
> ******************************************************************
> This e-mail and any files transmitted with it are confidential and
> intended solely for the use of the individual or entity to whom
> they are addressed. If you have received this e-mail in error,
> please notify the administrator on the following address:
> [log in to unmask]
>
> Mae'r e-bost hwn ac unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef yn
> gyfrinachol ac at ddefnydd yr unigolyn neu'r corff y cyfeiriwyd hwy
> atynt yn unig. Os ydych wedi derbyn yr e-bost hwn drwy gamgymeriad,
> dylech hysbysu'r gweinyddydd yn y cyfeiriad canlynol:
> [log in to unmask]
> *******************************************************************
> Ni ddylid trin e-bost ar y rhyngrwyd fel dull diogel o gyfathrebu.
> Mae Heddlu Gogledd Cymru yn monitro'r holl negeseuon e-bost a
> drosglwyddir ar y rhyngrwyd yn ogystal â'u cynnwys.
>
> Dim ond er sylw'r sawl y'i cyfeiriwyd hi ato/ati y bwriedir y neges
> hon. Os ydych yn derbyn y neges hon mewn camgymeriad, gadewch i'r
> sawl a'i gyrrodd wybod a dilëwch hi oddi ar eich system. Gall
> defnyddio neu ddatgelu cynnwys y neges hon heb ganiatâd fod yn
> anghyfreithlon. Efallai nad yw'r farn a fynegir yn y ddogfen yn
> bolisi swyddogol. Diolch i chi am eich cydweithrediad.
>
> Heddlu Gogledd Cymru
>
> Internet e-mail is not to be treated as a secure means of
> communication. North Wales Police monitor all Internet e-mail
> activity and content.
>
> This communication is intended for the addressee(s) only. Please
> notify the sender if received in error and erase from your system.
> Unauthorised use or disclosure of the content may be unlawful,
> Opinions expressed in this document may not be official policy.
> Thank you for your co-operation.
>
> North Wales Police
>
> Ni ddylid trin e-bost ar y rhyngrwyd fel dull diogel o gyfathrebu.
> Mae Heddlu Gogledd Cymru yn monitro'r holl negeseuon e-bost a
> drosglwyddir ar y rhyngrwyd yn ogystal â'u cynnwys.
>
> Dim ond er sylw'r sawl y'i cyfeiriwyd hi ato/ati y bwriedir y neges
> hon. Os ydych yn derbyn y neges hon mewn camgymeriad, gadewch i'r
> sawl a'i gyrrodd wybod a dilëwch hi oddi ar eich system. Gall
> defnyddio neu ddatgelu cynnwys y neges hon heb ganiatâd fod yn
> anghyfreithlon. Efallai nad yw'r farn a fynegir yn y ddogfen yn
> bolisi swyddogol. Diolch i chi am eich cydweithrediad.
>
> Heddlu Gogledd Cymru
>
> Internet e-mail is not to be treated as a secure means of
> communication. North Wales Police monitor all Internet e-mail
> activity and content.
>
> This communication is intended for the addressee(s) only. Please
> notify the sender if received in error and erase from your system.
> Unauthorised use or disclosure of the content may be unlawful,
> Opinions expressed in this document may not be official policy.
> Thank you for your co-operation.
>
> North Wales Police
>
|