Dwi'n cytuno â Sylvia. Yma defnyddir 'cleifion allanol' am 'outpatients' a 'cleifion dydd/achosion dydd' am 'day patients/day cases'.
Rhian
Canolfan Iechyd Cymru
-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Jones,Sylvia Prys
Sent: 13 September 2007 09:09
To: [log in to unmask]
Subject: Re: day case / day patient
Post wrote:
>
> Mae TermCymru'n rhoi 'claf allanol' am 'day case' ac am 'outpatient'.
> Ond ceir ar NHS Direct esboniad sy'n gwahaniaethu rhwng y ddau derm hwn:
>
> " There are three different types of hospital admission depending on
> the nature of tests or treatment that you require. Your doctor,
> dentist or optician will refer you for treatment, and as a hospital
> patient, you will fall under one of the following categories:
>
> * Outpatient
>
> If you are referred to see a hospital consultant for a specialist
> opinion, your visit to the consultant is an outpatient appointment.
> You do not need to stay in hospital.
>
> * Day patient
>
> If you need a hospital bed for tests or surgery, but do not need to
> stay overnight for surgery, you will have a day patient appointment
> (also known as a day case).
>
> * Inpatient
>
> If you need a hospital bed because you have to stay in hospital for
> tests or surgery, you will have an inpatient appointment."
>
> Felly beth ddylem ni ei ddefnyddio am 'day patient' a 'day case'?
>
> Diolch.
> Claire
>
> Mae Pennawd Cyf yn gwmni cyfyngedig wedi'i gofrestru yng Nghymru a
> Lloegr o dan y rhif cofrestru 4276774, a chyfeiriad y swyddfa
> gofrestredig yw 53 Heol yr Orsaf, Ystum Taf, Caerdydd, CF14 2FB.
>
> Pennawd Cyf is a limited company registered in England and Wales under
> the number 4276774, and the address of the registered office is 53
> Station Road, Llandaff North, Cardiff, CF14 2FB.
>
>
> No virus found in this outgoing message.
> Checked by AVG Free Edition.
> Version: 7.5.485 / Virus Database: 269.13.15/1002 - Release Date:
> 11/09/2007 17:46
>
Cleifion dydd dw i wedi ei weld am 'day patients'.
--
Dr Sylvia Prys Jones 01248 382036 <[log in to unmask]>
Uned Gyfieithu/Translation Unit
Canolfan Bedwyr
Prifysgol Cymru, Bangor/University of Wales, Bangor
--
Gall y neges e-bost hon, ac unrhyw atodiadau a anfonwyd gyda hi, gynnwys deunydd cyfrinachol ac wedi eu bwriadu i'w defnyddio'n unig gan y sawl y cawsant eu cyfeirio ato (atynt). Os ydych wedi derbyn y neges e-bost hon trwy gamgymeriad, rhowch wybod i'r anfonwr ar unwaith a dilëwch y neges. Os na fwriadwyd anfon y neges atoch chi, rhaid i chi beidio â defnyddio, cadw neu ddatgelu unrhyw wybodaeth a gynhwysir ynddi. Mae unrhyw farn neu safbwynt yn eiddo i'r sawl a'i hanfonodd yn unig ac nid yw o anghenraid yn cynrychioli barn Prifysgol Bangor. Nid yw Prifysgol Bangor yn gwarantu bod y neges e-bost hon neu unrhyw atodiadau yn rhydd rhag firysau neu 100% yn ddiogel. Oni bai fod hyn wedi ei ddatgan yn uniongyrchol yn nhestun yr e-bost, nid bwriad y neges e-bost hon yw ffurfio contract rhwymol - mae rhestr o lofnodwyr awdurdodedig ar gael o Swyddfa Cyllid Prifysgol Bangor. www.bangor.ac.uk
This email and any attachments may contain confidential material and is solely for the use of the intended recipient(s). If you have received this email in error, please notify the sender immediately and delete this email. If you are not the intended recipient(s), you must not use, retain or disclose any information contained in this email. Any views or opinions are solely those of the sender and do not necessarily represent those of the Bangor University.
Bangor University does not guarantee that this email or any attachments are free from viruses or 100% secure. Unless expressly stated in the body of the text of the email, this email is not intended to form a binding contract - a list of authorised signatories is available from the Bangor University Finance Office. www.bangor.ac.uk
|