Ann
Wyt ti'n defnyddio Via Voice gyda Meddalwedd Cof Cyfieithu - ac os wyt
ti, sut mae'n gweithio?
Muiris
On 01/06/07, Ann Corkett <[log in to unmask]> wrote:
>
> Daliwch at y feddalwedd 'nabod llais. 'Rwy'n defnyddio Viavoice, ac mae'n
> talu'n dda iawn am yr amser a dreuliais yn ei hyfforddi, a'r amser yn
> dysgu'r cywiriadau iddi. Fel arfer 'rwy'n cyfieithu'r papurau'n gynt o lawer
> drwy ei defnyddio. Er hynny, rhan o broblem fawr yr wythnos hon fu nid yn
> unig yr annwyd ei hun, ond colli fy llais, a'r llais yn dal i swnio'n
> ddiarth i Viavoice wedyn a chreu rhagor o wallau.
>
> Ann
> ----- Original Message -----
> From: Huw Garan
> To: [log in to unmask]
> Sent: Friday, June 01, 2007 3:17 PM
> Subject: ATB: Term seicoleg
>
> Annwyl Ann
>
> Diolch yn fawr am yr holl dermau ac awgrymaidau. Hyd yma, deall
> llawysgrifen yr ymgeiswyr a'r atalnodi/priflythrennau anghyson yw'r problem
> mwyaf rwy' wedi dod ar eu traws (a methiant meddalwedd nabod llais Word i
> nabod fy acen Saesneg!) ond rwy'n credu bod rhai ymgeiswyr cryfach ymhlith y
> papurau yn rhywle fydd yn defnyddio'r termau cydnabyddedig (gobeithio)
>
> Pob hwyl
>
> Hg
>
>
> ________________________________
> Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar
> ran Ann Corkett
> Anfonwyd/Sent: 01 June 2007 14:47
> At/To: [log in to unmask]
> Pwnc/Subject: Re: Term seicoleg
>
>
> Wel chwarae teg, mae Graham wedi dod i'r ty i godi'r papurau, ac mae Angela
> wedi ffonio efo triniaeth ar gyfer clust wedi'i blocio!
>
> Erbyn hyn 'rwyf wedi casglu at ei gilydd y termau a drafodwyd yma, a rhai
> o'm gwaith fy hun ar y papurau eleni a llynedd, ynghyd ag ychydig o wefannau
> defnyddiol, a dyma nhw isod. Weithiau dim ond y Saesneg sydd yno, gan fod y
> papurau gwreiddiol wedi mynd yn ol erbyn hyn, ond efallai bydden nhw'n broc
> i feddwl rhywun arall. Mae'r sylwadau yn Saesneg, gan fy mod i'n anfon copi
> at yr asiantaeth. Cofiwch neges Sylvia, a pheidiwch a meddwl bod y "termau"
> Cymraeg i gyd yn dermau cynabyddedig - peidiwch a defnyddio'r rhestr i
> gyfieithu i'r Saesneg! Cofiwch hefyd, nad oes gen i bob amser gadarnhad bod
> y term Saesneg yn gyfieithiad cywir, dim ond ei fod ar gael yn y maes ac yn
> ymddangos yn debyg o ran geiriad a chyd-destun. Os mai dim ond cynnig
> ansicr yw cyfieithiad y term, dylid gwneud hynny'n glir.
>
> Pob hwyl,
>
> Ann
>
>
>
> caniatad gwybyddys - informed consent
>
> cydsyniad gwybodus - informed consent
>
> dadcyfarwyddo – to debrief
>
> damcaniaeth - hypothesis, ar y cyfan, yn hytrach na "theory", gan
> fod son am "damcaniaeth nwl" - "null hypothesis" hefyd.
> cyfranogwr (mewn arbrawf) - participant
>
> dibynadwy – reliable, is more likely than dependable when talking about
> statistics..
>
> dilysrwydd ecolegol - ecological validity
>
> dirnadol - cognitive
>
> dymunoldeb cymdeithasol - social desirability [bias]; namely, a tendency to
> answer in a manner that is socially desirable
>
> effaith yr arbrofwr - experimenter effect
>
> external attribution – I failed the exam because … I had a cold and Gran had
> just died.
>
> graff gwasgariad – scatter graph. [It's possible that there is also
> something called a "distribution graph" which is not the same thing]
>
> internal attribution – I passed the exam because .. I am clever and worked
> very hard.
>
> Moesau - To the heading "Moesau" I have added "Ethics [The word used by all
> the pupils in 'my' batch means "morals", but I assume "ethics" is the word
> intended]"
>
> newidyn annibynnol - independent variable
>
> nodweddion hawlio/nodweddion gofynnol – demand characteristics – "In
> research, and particularly psychology, demand characteristics refers to a an
> experimental artifact where participants form an interpretation of the
> experiment's purpose and subconsciously change their behavior accordingly."
>
> priodoledd – there's a good deal about "priodoledd mewnol ac allanol" –
> "internal and external attribute", puzzlingly in the singular. Research on
> Google indicates that "internal and external attribution" is more common,
> so: "attribute [?attribution]"
>
> pwnc dadl – "pwnc dadleuol" in Cysgair – moot point
>
> rheol penderfynu – decision rule (I get the impression from Google that
> this, rather than "deciding rule" is the phrase)
>
> sampl ar gyfle - opportunity sample (NOT random sample)
>
> sampl ar hap – random sample
>
> ystadegau casgliadol - inferential statistics
>
> ystadegau disgrifiadol - descriptive statistics. "A term used to denote
> statistical data of a descriptive kind or the methods of handling such data,
> as contrasted with theoretical statistics which, though dealing with
> practical data, usually involve some process of inference in probability for
> their interpretation. The distinction is very useful in practice but not,
> perhaps, entirely logical."
>
>
>
> observation research
>
> hostile aggression (the candidate used "hateful aggression", but this is the
> term. structured aggression
>
> fighting instinct
>
> TAIS test (Test of Attentional and Interpersonal Style)
>
> correlation analysis
>
> Eysenck's Personality Inventory
>
> Spearman's rho
>
> The Mann-Whitney U-test is a statistical test
>
> The Wilcoxon Signed-ranks test is a statistical test
>
> ideographic and nomomothetic (personality traits); Nomothetic aspect – "type
> and trait theorists"; factor analysis.
>
>
>
>
>
>
> Translator's notes on the language of the original
>
> The candidate occasionally uses the impersonal passive instead of the active
> third person (e.g. "ni welwyd y cyfranogwyr y rhestr" – "the participants
> the list were not seen", instead of "ni welodd y cyfranogwyr y rhestr …" –
> the participants did not see the list"). In these fairly obvious cases I
> have adjusted the sentence to make the sense I presume was intended.
>
> Where the candidate has put "if", rather than "whether", I have left it as
> such.
>
> I have used this in all cases in introducing the assignment section:
>
> [Translator's note: The word "rhagdybiaeth" is a key word in the assignment
> section. It can mean "hypothesis", but as it is used here by candidates who
> have already used another word for "hypothesis" ("damcaniaeth"). I am using
> the word "presumption", since I see that "psychological presumption" is a
> common phrase in the field, but "assumption", "presupposition" or
> "preconception" would also fit.]
>
>
>
> http://www.alleydog.com/glossary/psychology-glossary.cfm
> - Alleydog Psychology glossary – calls itself "the Psychology Student's Best
> Friend.
>
>
>
> http://www.ycc.ac.uk/yc/new/HUMSOC/psycho/unit6/unit6.htm
> York College Psychology On-line, especially Unit 3; Research Methods and
> Unit 6: Coursework. The former gives advice on the writing up of
> coursework. The headings dealt with are: Abstract, Introduction, Method –
> Design, controls, Sample, Materials, Procedure, Results, Discussion,
> References, Appendices.
>
> This indicates that "Crynodeb" will be "Abstract" rather than "Summary";
> "Cynllun" is probably "Design" rather than "Plan" or "Scheme", and "Dull
> Gweithredu" and other variations are "Procedure".
>
>
>
> http://stats.oecd.org/glossary/search.asp OECD Glossary of
> Statistical Terms
>
> http://www.psych.umn.edu/courses/spring06/gershensonc/psy5138/survival%20guide.htm
> - "A Survival Guide to Statistics" describes some statistical methods,
> making me think, for instance, that "independent measures" is the usual
> phrase, rather than "independent measurements". It also mentions "mode",
> "median", "mean" and "range", all of which occur in the texts.
>
>
>
>
>
>
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG Free Edition.
> Version: 7.5.472 / Virus Database: 269.8.5/826 - Release Date: 31/05/2007
> 16:51
>
>
>
> No virus found in this outgoing message.
> Checked by AVG Free Edition.
> Version: 7.5.472 / Virus Database: 269.8.5/826 - Release Date: 31/05/2007
> 16:51
>
>
> ________________________________
>
>
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG Free Edition.
> ________________________________
>
>
> No virus found in this incoming message.
> Checked by AVG Free Edition.
> Version: 7.5.472 / Virus Database: 269.8.5/826 - Release Date: 31/05/2007
> 16:51
>
>
>
|