Roedd ffrind i mi bob amser yn galw amdana i i fynd i'r clwb
ieuenctid gan fwyta pecyn o greision ar y ffordd. Roedd hyn yn mynd
dan groen fy mam.
"O", meddai hi rhyw noson, "Bydd honna 'ma â'i phacyn crisps 'to yn y
funud."
"Mam!"
On 5 Chwef 2007, at 14:37, Dwynwen wrote:
> Yn y gogledd tasa chi'n deud Mae da-da da gen ti - am fferins fasa
> chi'n son!
> Y gair mae dysgwyr yn fy nosbarth yn cael lot o drafferth gyda fo
> ydi "rhyw" / a "rhew" - dwi wedi gorfod eu rhybuddio rhag mynd i
> dafarn a gofyn am ryw gyda'i G &T !! Wrth gwrs mae "rhiw" a "rhyw"
> yn swnio yr un fath i rai nad ydynt yn ddysgwyr ac yn gallu rhoi
> trafferthion gwahanol!
> Beth wedyn am y gair "sgwd" (efo ^ ar y yr W) - yn golygu pistyll
> neu raeadr yn y de and i mi yn golygu hergwd neu ysgytwad - ond i
> bobol Caernarfon mae ystyr wahanol eto medda nhw i mi !
> Hwyl,
> Dwynwen
>
> ----- Original Message ----- From: "Mary Jones"
> <[log in to unmask]>
> To: <[log in to unmask]>
> Sent: Thursday, February 01, 2007 10:21 AM
> Subject: Re: Geiriau sy'n swnio'n debyg ond ag ystyr cwbl wahanol
>
>
> Neu 'ma da da da ti'.
> Mary
>
> -----Original Message-----
> From: Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Huw Tegid
> Sent: 01 February 2007 10:17
> To: [log in to unmask]
> Subject: Re: Geiriau sy'n swnio'n debyg ond ag ystyr cwbl wahanol
>
> Yng nghylchgrawn Llafar Gwlad y gwelais i hon, dwi'n siwr - ffermwr yn
> cyfeirio at wartheg ar ei fferm:
>
>
> Mae da da 'da fi.
>
>
> Cofion gorau,
>
> Huw
>
> -----Original Message-----
> From: Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Geraint
> Lewis
> Sent: 01 February 2007 10:13
> To: [log in to unmask]
> Subject: Re: Geiriau sy'n swnio'n debyg ond ag ystyr cwbl wahanol
>
> Mae'r treigladau yn agor drysau hefyd
> Mae'n debyg i law
> ceir (car/cael)
> gyr (gwartheg/haearn)
> dy dy^, du, di.
>
> -----Original Message-----
> From: Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]]On Behalf Of Catrin Alun
> Sent: 01 February 2007 09:42
> To: [log in to unmask]
> Subject: Re: Geiriau sy'n swnio'n debyg ond ag ystyr cwbl wahanol
>
>
> Lliw a llyw
> (Un o'n hoff jocs i - Be ydy 'lliw' samwn? - Ei gynffon)(llyw!)
>
> Catrin
> ----- Original Message -----
> From: "H.K.Smith" <[log in to unmask]>
> To: <[log in to unmask]>
> Sent: Thursday, February 01, 2007 9:36 AM
> Subject: Re: Geiriau sy'n swnio'n debyg ond ag ystyr cwbl wahanol
>
>
> Ysgrifennodd Cathrin Alwen:
>> Oes unrhyw un yn gwybod am eiriau Cymraeg sy'n swnio'n debyg i'w
>> gilydd ond ag ystyr cwbl wahanol? Rydw i heb ddeffro'n iawn bore ma,
>> ac yn methu meddwl am un enghraifft!
>>
>> Cathrin
>>
>
> Fel hy^n a hun, rhydd a rhudd, pridd a prudd, etc ...?
>
> Helen
>
> --
> Helen Smith (Cyfieithydd/Translator)
> Canolfan Bedwyr
> [log in to unmask]
> Ffôn/Tel: 01248 383253 (allanol/external) est/ext 3253 (mewnol/
> internal)
>
> >^..^< >^..^< >^..^< >^..^< >^..^< >^..^< >^..^<
>
>
> --
> No virus found in this outgoing message.
> Checked by AVG Free Edition.
> Version: 7.1.410 / Virus Database: 268.17.18/662 - Release Date:
> 31/01/2007
>
>
> --
> This message has been scanned for viruses and
> dangerous content by SAQNET SpamAlizer www.saq.co.uk, and is
> believed to be clean.
|