Ann Corkett wrote:
> Efallai rhan o bwynt hyn yw bod pobl yn *meddwl* eu bod yn deall y
gair "premises"!
> Ann
> ----- Original Message ----- From: "Muiris Mag Ualghairg"
<[log in to unmask]>
> To: <[log in to unmask]>
> Sent: Wednesday, January 03, 2007 2:40 PM
> Subject: Mangre
>
>
>>
>>
>> --
>> No virus found in this outgoing message.
>> Checked by AVG Free Edition.
>> Version: 7.5.432 / Virus Database: 268.16.3/614 - Release Date:
02/01/2007
>> 14:58
>>
>
>
Rydw i o'r un farn ag Anne yn hyn o beth. Er mod i'n cydweld â cheisio
cadw'r Gymraeg mor syml â phosib lle bo modd, dydw i ddim yn gweld dim
o'i le mewn defnyddio geiriau technegol lle bo angen. Dim ond wrth eu
defnyddio maen nhw'n dod yn gyfarwydd ac yn llai brawychus i bobl. Tua
dwy flynedd yn ol mi gyfieithais i lwyth o stwff (diflas!) ar drwyddedu
mangreoedd ac roedd yn well defnyddio term technegol penodol oherwydd ei
fod yn gallu cynnwys mannau symudol fel llong neu drên neu fannau dros
dro fel marquee neu stondin. Fel mae Anne yn nodi, mae pobl yn gyfarwydd
â'r gair technegol premises ond pe bai angen iddyn nhw roi diffiniad
manwl ohono bydden nhw'n cael yr un faint o drafferth â siaradwyr
Cymraeg wrth drafod y gair mangre.
Ond y cwestiwn ydi, oes angen ei ddefnyddio mewn cyd-destun annhechnegol
fel arwydd gwrth-ysmygu? Byddai 'dim ysmygu yn y lle hwn' yn ddigon
eglur i bawb.
--
Dr Sylvia Prys Jones 01248 382036 <[log in to unmask]>
Uned Gyfieithu/Translation Unit
Canolfan Bedwyr
Prifysgol Cymru, Bangor/University of Wales, Bangor
--
Dr Sylvia Prys Jones 01248 382036 <[log in to unmask]>
Uned Gyfieithu/Translation Unit
Canolfan Bedwyr
Prifysgol Cymru, Bangor/University of Wales, Bangor
--
Gall y neges e-bost hon, ac unrhyw atodiadau a anfonwyd gyda hi,
gynnwys deunydd cyfrinachol ac wedi eu bwriadu i'w defnyddio'n unig
gan y sawl y cawsant eu cyfeirio ato (atynt). Os ydych wedi derbyn y
neges e-bost hon trwy gamgymeriad, rhowch wybod i'r anfonwr ar
unwaith a dilëwch y neges. Os na fwriadwyd anfon y neges atoch chi,
rhaid i chi beidio â defnyddio, cadw neu ddatgelu unrhyw wybodaeth a
gynhwysir ynddi. Mae unrhyw farn neu safbwynt yn eiddo i'r sawl a'i
hanfonodd yn unig ac nid yw o anghenraid yn cynrychioli barn
Prifysgol Cymru, Bangor. Nid yw Prifysgol Cymru, Bangor yn gwarantu
bod y neges e-bost hon neu unrhyw atodiadau yn rhydd rhag firysau neu
100% yn ddiogel. Oni bai fod hyn wedi ei ddatgan yn uniongyrchol yn
nhestun yr e-bost, nid bwriad y neges e-bost hon yw ffurfio contract
rhwymol - mae rhestr o lofnodwyr awdurdodedig ar gael o Swyddfa
Cyllid Prifysgol Cymru, Bangor. www.bangor.ac.uk
This email and any attachments may contain confidential material and
is solely for the use of the intended recipient(s). If you have
received this email in error, please notify the sender immediately
and delete this email. If you are not the intended recipient(s), you
must not use, retain or disclose any information contained in this
email. Any views or opinions are solely those of the sender and do
not necessarily represent those of the University of Wales, Bangor.
The University of Wales, Bangor does not guarantee that this email or
any attachments are free from viruses or 100% secure. Unless
expressly stated in the body of the text of the email, this email is
not intended to form a binding contract - a list of authorised
signatories is available from the University of Wales, Bangor Finance
Office. www.bangor.ac.uk
|