Mwclis myrjensi? Tim . . .
cadwen argyfwng ?
Jane Jones Owen
Cyfieithydd y Sir / County Translator
01824 70 8115
[log in to unmask]
[log in to unmask]
Geraint Løvgreen
<geraint.lovgreen @BTINTERNET.COM> To Sent by: [log in to unmask] Discussion of cc Welsh language technical Subject terminology and Re: panic pendant - o/t vocabulary <WELSH-TERMAU-CYM [log in to unmask] UK> 24/01/2007 14:34 Please respond to Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary <WELSH-TERMAU-CYM [log in to unmask] UK>
Hahaha!
Wel, dwi ddim nes at y lan, oni bai am 'mwclis panig' ella...
----- Original Message -----
From: GLENYS ROBERTS
To: [log in to unmask]
Sent: Wednesday, January 24, 2007 2:21 PM
Subject: Re: panic pendant - o/t
Rhaid imi rannu hwn - roedd mam i ffrind imi wedi cael codwm, a phan
ofynnwyd iddi pam nad oedd hi'n gwisgo'r teclyn, yr ateb oedd, 'Doedd o
ddim yn matsio 'mlows i!'
G
----- Original Message -----
From: Gorwel Roberts
To: [log in to unmask]
Sent: Wednesday, January 24, 2007 1:30 PM
Subject: Re: panic pendant
elli di fod yn fwy pendant?
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Geraint Løvgreen
Sent: 24 January 2007 13:21
To: [log in to unmask]
Subject: Re: panic pendant
Diolch yn fawr am hynny.
----- Original Message -----
From: David Bullock
To: [log in to unmask]
Sent: Wednesday, January 24, 2007 1:05 PM
Subject: ATB: panic pendant
A definite panig?!
Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and
vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Geraint
Løvgreen
Anfonwyd/Sent: 24 January 2007 12:41
At/To: [log in to unmask]
Pwnc/Subject: panic pendant
Panic pendant - sef botwm argyfwng y gall rhywun oedrannus neu anabl ei
wisgo am ei wddw - oes gan rywun derm plis?
Mae'r wybodaeth a gynhwysir yn yr e-bost hwn ac unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag o wedi eu bwriadu yn unig ar gyfer pwy bynnag y cyfeirir ef ato neu atynt. Os ydych wedi derbyn yr e-bost hwn drwy gamgymeriad, hysbyswch yr anfonwr ar unwaith os gwelwch yn dda.
Mae cynnwys yr e-bost yn cynrychioli barn yr unigolyn(ion) a enwir uchod ac nid yw o angenrheidrwydd yn cynrychioli barn Cyngor Sir Ddinbych. Serch hynny, fel Corff Cyhoeddus, efallai y bydd angen i Gyngor Sir Ddinbych ddatgelu'r e-bost hwn [neu unrhyw ymateb iddo] dan ddarpariaethau deddfwriaethol.
The information contained in this e-mail message and any files transmitted with it is intended solely for the use of the individual or entity to whom they are addressed. If you have received this e-mail in error please notify the sender immediately.
The contents of this e-mail represents the views of the individual(s) named above and do not necessarily represent the views of Denbighshire County Council. However, as a Public Body, Denbighshire County Council may be required to disclose this e-mail [or any response to it] under legislative provisions.
Cyngor Sir Ddinbych, Ffordd Wynnstay, Rhuthun. LL15 1YN.
Denbighshire County Council, Wynnstay Road, Ruthin. LL15 1YN.
Teleffon\Telephone: (+44) 01824 706000
http://www.sirddinbych.gov.uk
http://www.denbighshire.gov.uk
|