Mae'n dreiglad sy'n digwydd yn naturiol - wrth ddweud "crempog Dsieineaidd"
mae'r meddaliad i'w glywed, felly mae angen ei gyfleu rywsut ar bapur.
Mi faswn i'n ffafrio defnyddio "j" fy hun (Jeineaidd), ond mae'r "dsi" yn
dilyn y patrwm t>d am wn i.
Geraint
----- Original Message -----
From: "Vaughan-Thomas, Paul" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Monday, October 16, 2006 2:44 PM
Subject: Re: Spring Roll
> Ro'n i dan yr argraff nad ydym yn treiglo Tsi i Dsi mewn geiriau fel na,
> achos nid y llythyren T sydd yma, ond yn hytrach y deugraff/trigraff
> Ts(i),
> swn arbennig sy'n cyfateb i Ch yn Saesneg. Ond efallai bod hyn yn
> gamsyniol.
>> ----------
>> From: Discussion of Welsh language technical terminology and
>> vocabulary[SMTP:[log in to unmask]] on behalf of Ann
>> Corkett[SMTP:[log in to unmask]]
>> Reply To: Discussion of Welsh language technical terminology and
>> vocabulary
>> Sent: 16 October 2006 14:07
>> To: [log in to unmask]
>> Subject: Fw: Spring Roll
>>
>> Dylai'r isod wedi darllen, mae'n amlwg: crempog lysiau Dsieineaidd / rhol
>> lysiau [Dsieineaidd].
>> Wn i ddim pam nad yw wedi cyrraedd y rhestr.
>> Ann
>> ----- Original Message -----
>> From: "Ann Corkett" <[log in to unmask]>
>> To: "Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary"
>> <[log in to unmask]>
>> Sent: Monday, October 16, 2006 12:09 PM
>> Subject: Re: Spring Roll
>>
>>
>> > Os nad yw'n amlwg o'r cyd-destun, oni fyddai crempog llysiau
>> > Tsieineaidd
>> /
>> > rhol lysiau [Dsieineaidd] yn ddigon?
>> > Ann
>> > ----- Original Message -----
>> > From: "John Puw" <[log in to unmask]>
>> > To: <[log in to unmask]>
>> > Sent: Monday, October 16, 2006 12:01 PM
>> > Subject: Spring Roll
>> >
>> >
>> >> Dim syniad beth yw'r ateb - dim ond anfon neges er mwyn cofnod yr
>> >> archifau!!
>> >>
>> >> -----Original Message-----
>> >> From: Discussion of Welsh language technical terminology and
>> >> vocabulary
>> >> [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Paul Thomas
>> >> Sent: 16 October 2006 09:58
>> >> To: John Puw
>> >> Subject: Blas ar y Gwanwyn ar fore o Hydref
>> >>
>> >> Ymholiad eithaf anghyffredin i fore dydd Llun, ond a oes gan rywun
>> syniad
>> >> am sut i gyfieithu 'spring roll' yn Gymraeg. Yr unig gyfeiriad
>> llwyddais
>> >> ddod o hyd iddo at yr amheuthun Tsieineaidd hwn oedd cynnig Geiriadur
>> yr
>> >> Academi, sef 'crempog llysiau' ond i mi, gall hynny olygu unrhyw beth
>> -
>> >> 'vegetable crepe' er enghraifft. Hefyd mae crempog yn rhywbeth meddal
>> fel
>> >> arfer, ond fel mae pawb yn gwybod, mae 'spring roll' yn grimp gyda
>> >> blas
>>
>> >> ac
>> >> ansawdd hollol wahanol. Felly unrhyw awgrymiadau, unrhyw fflachiau o
>> >> ysbrydoliaeth ar ddechrau wythnos newydd? Neu ddylwn i dderbyn
>> >> 'crempog
>> >> llysiau' er gwaethaf ei amwysedd?
>> >>
>> >> Diolch ymlaen llaw
>> >> Paul
>> >>
>> >> --
>> >> No virus found in this incoming message.
>> >> Checked by AVG Free Edition.
>> >> Version: 7.1.408 / Virus Database: 268.13.4/476 - Release Date:
>> >> 14/10/2006
>> >>
>> >>
>> >> --
>> >> No virus found in this outgoing message.
>> >> Checked by AVG Free Edition.
>> >> Version: 7.1.408 / Virus Database: 268.13.4/476 - Release Date:
>> >> 14/10/2006
>> >>
>> >>
>> >>
>> >> --
>> >> No virus found in this incoming message.
>> >> Checked by AVG Free Edition.
>> >> Version: 7.1.408 / Virus Database: 268.13.4/476 - Release Date:
>> >> 14/10/2006
>> >>
>> >
>>
>
>
> ******************************************************************
> This e-mail and any files transmitted with it are confidential and
> intended solely for the use of the individual or entity to whom they are
> addressed. If you have received this e-mail in error, please notify the
> administrator on the following address: [log in to unmask]
>
> Mae'r e-bost hwn ac unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef yn gyfrinachol
> ac at ddefnydd yr unigolyn neu'r corff y cyfeiriwyd hwy atynt yn unig. Os
> ydych wedi derbyn yr e-bost hwn drwy gamgymeriad, dylech hysbysu'r
> gweinyddydd yn y cyfeiriad canlynol: [log in to unmask]
> *******************************************************************
|