Dwi'n meddwl mai dyna'r hyn rydym ni'n ei ddefnyddio yn Abertawe!
Nia
> ----------
> From: Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary[SMTP:[log in to unmask]] on behalf of Alison
> Reed(Welsh Translator)[SMTP:[log in to unmask]]
> Reply To: Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary
> Sent: 05 October 2006 15:37
> To: [log in to unmask]
> Subject: Legs, bums and tums
>
> Dosbarth ymarfer corff.
>
>
>
> Coesau, penolau a boliau?
>
>
>
> Alison Reed
>
> Cyfieithydd / Translator
>
> Est./Ext. 4040
>
>
>
> _____
>
> Swansea College
> Tycoch Road, Tycoch, Swansea. SA2 9EB
> website: http://www.swancoll.ac.uk
> **************************************************************************
> ****************************************************************
> The information contained in this message is intended for the addressee
> only and may contain confidential and/or
> privileged information. If you are not the addressee, please delete this
> message and notify the sender; you should not
> copy or distribute this message or disclose its contents to anyone without
> the express permission of the author who
> is the copyright holder.
> **************************************************************************
> ****************************************************************
>
>
>
******************************************************************
This e-mail and any files transmitted with it are confidential and intended solely for the use of the individual or entity to whom they are addressed. If you have received this e-mail in error, please notify the administrator on the following address: [log in to unmask]
Mae'r e-bost hwn ac unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef yn gyfrinachol ac at ddefnydd yr unigolyn neu'r corff y cyfeiriwyd hwy atynt yn unig. Os ydych wedi derbyn yr e-bost hwn drwy gamgymeriad, dylech hysbysu'r gweinyddydd yn y cyfeiriad canlynol: [log in to unmask] *******************************************************************
|