Kollegen und Kolleginnen,
wer kennt sich aus? Ich habe auf deutsch folgende Text von Antoine de
Saint-Exupéry:
Wenn du ein Schiff bauen willst, so trommle nicht Leute zusammen, um Holz zu
beschaffen, Werkzeuge vorzubereiten, Aufgaben zu vergeben und die Arbeit
einzuteilen, sondern wecke in ihnen die Sehnsucht nach dem weiten, endlosen
Meer.
Auf englisch:
If you want to build a ship, don't herd people together to collect wood and
don't assign them tasks and work; but, rather, teach them to long for the
endless immensity of the sea.
Aber mein Text geht weiter, es sind insgesamt sechs Absätze. Es endet mit:
Es wird Klippen geben und Untiefen, die wir umschiffen müssen, wir benötigen
allzeit verantwortungsvolle Steuerleute, die das Ruder an sich nehmen.
Jede Entdeckung, die wir auf unserer gemeinsamen Reise machen werden, wird
aller Mühen und Anstrengungen wert sein.
Hier weiß ich allerdings ebenfalls nicht, ob der letzte Satz Original oder
hinzugedichtet ist.
Wer hat den kompletten Text auf englisch, bzw. weiß wo ich es beziehen kann?
Gruß
--
Alan Johnson, Geotr@ns
www.geotrans-online.de
German-English, Geosciences/Technical
http://geotransblog.blogspot.com/
Terminus Est
|