Faswn i ddim yn meddwl.
Beth yn union mae'r frawddeg yn ei olygu. "Diffyg gwerthiant"?
"Methwerthiannau" (ar batrwm "methdaliadau")? Gwerthu heb ei gwblhau?
Methiannau? Ymgeisiau aflwyddiannus i werthu? Lle mae'r "refunds" yn dod i
mewn?
'Dw i'n mynd allan rwan, felly adawaf i eraill weithio ar hyn, ond fyddwn i
yn bersonol ddim yn beiddio cynnig dim byd pendant heb wybod rhagor am yr
ystyr a chyd-destun.
Ann
----- Original Message -----
From: "Lisa Mair Griffiths" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Monday, August 14, 2006 11:34 AM
Subject: Re: ATB: non-sales
Diolch, ond nid nwyddau ydynt ond gwerthiannau - felly a ydyw'n bosib dweud
"gwerthiannau heb eu gwerthu?"
>From: "Puw, John" <[log in to unmask]>
>Reply-To: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
><[log in to unmask]>
>To: [log in to unmask]
>Subject: ATB: non-sales
>Date: Mon, 14 Aug 2006 11:32:23 +0100
>
>Nwyddau heb eu gwerthu?
>
>-----Neges Wreiddiol-----/-----Original Message-----
>Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and
>vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Lisa Mair
>Griffiths
>Anfonwyd/Sent: 14 Awst 2006 11:07
>At/To: [log in to unmask]
>Pwnc/Subject: non-sales
>
>Sut mae mynegi "non-sales" yn y Gymraeg, yng nghyswllt marchnadoedd
>ariannol
>a rheoleiddio morgeisi?
>Y frawddeg yw
>
>"The costs of non-sales are best absorbed within the market, given the
>protection the refund provides."
>
>Unrhyw syniadau os gwelwch yn dda? Diolch!!
>Ni ddylid trin e-bost ar y rhyngrwyd fel dull diogel o gyfathrebu. Mae
>Heddlu Gogledd Cymru yn monitro'r holl negeseuon e-bost a drosglwyddir ar y
>rhyngrwyd yn ogystal â'u cynnwys.
>
>Dim ond er sylw'r sawl y'i cyfeiriwyd hi ato/ati y bwriedir y neges hon.
>Os ydych yn derbyn y neges hon mewn camgymeriad, gadewch i'r sawl a'i
>gyrrodd wybod a dilëwch hi oddi ar eich system. Gall defnyddio neu
>ddatgelu cynnwys y neges hon heb ganiatâd fod yn anghyfreithlon. Efallai
>nad yw'r farn a fynegir yn y ddogfen yn bolisi swyddogol. Diolch i chi am
>eich cydweithrediad.
>
>Heddlu Gogledd Cymru
>
>Internet e-mail is not to be treated as a secure means of communication.
>North Wales Police monitor all Internet e-mail activity and content.
>
>This communication is intended for the addressee(s) only. Please notify
>the sender if received in error and erase from your system. Unauthorised
>use or disclosure of the content may be unlawful, Opinions expressed in
>this document may not be official policy. Thank you for you co-operation.
>
>North Wales Police
>
>
>Ni ddylid trin e-bost ar y rhyngrwyd fel dull diogel o gyfathrebu. Mae
>Heddlu Gogledd Cymru yn monitro'r holl negeseuon e-bost a drosglwyddir ar y
>rhyngrwyd yn ogystal â'u cynnwys.
>
>Dim ond er sylw'r sawl y'i cyfeiriwyd hi ato/ati y bwriedir y neges hon.
>Os ydych yn derbyn y neges hon mewn camgymeriad, gadewch i'r sawl a'i
>gyrrodd wybod a dilëwch hi oddi ar eich system. Gall defnyddio neu
>ddatgelu cynnwys y neges hon heb ganiatâd fod yn anghyfreithlon. Efallai
>nad yw'r farn a fynegir yn y ddogfen yn bolisi swyddogol. Diolch i chi am
>eich cydweithrediad.
>
>Heddlu Gogledd Cymru
>
>Internet e-mail is not to be treated as a secure means of communication.
>North Wales Police monitor all Internet e-mail activity and content.
>
>This communication is intended for the addressee(s) only. Please notify
>the sender if received in error and erase from your system. Unauthorised
>use or disclosure of the content may be unlawful, Opinions expressed in
>this document may not be official policy. Thank you for you co-operation.
>
>North Wales Police
>
--
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.405 / Virus Database: 268.10.9/417 - Release Date: 11/08/2006
|