medieval-religion: Scholarly discussions of medieval religion and culture
John Briggs wrote:
> Marjorie Greene wrote:
>> Tom Ault wrote:
>>>
>>> I am writing an article on "Simultan," a short story by the
>>> Austrian writer Ingeborg Bachmann. The protagonist, a simultaneous
>>> translator, picks up a Bible (Il Vangelo) in a hotel room in
>>> Maratea, Italy, and finds a Bible verse that she is unable to
>>> translate: "Il miracolo, como sempre, e il risultato della fede e
>>> d'una fede audace." Bachmann is well known for using citations to
>>> reveal an entirely different facet of her stories than is apparent
>>> on their surface, so I am trying to determine the source of this
>>> Bible verse--but it does not appear in the versions of the Italian
>>> Bible I've been able to access on the web.
>>
>> p.s. I also find the title intriguing. If you want to continue this
>> off-list, what is the meaning of "Simultan" in the context of the
>> story and what is the translator's name?
>
> simultan
> adj simultaneous,
> adv simultaneously
>
> The story title "Simultan" (1968) is translated as "Word for Word".
> ("Simultan" was also the title of the 1972 collection that the story
> was published in, but the translated title for the collection is
> "Three Paths to the Lake".)
The translator in the story is called "Nadja".
The translator of the story is called Mary Fran Gilbert :-)
John Briggs
**********************************************************************
To join the list, send the message: join medieval-religion YOUR NAME
to: [log in to unmask]
To send a message to the list, address it to:
[log in to unmask]
To leave the list, send the message: leave medieval-religion
to: [log in to unmask]
In order to report problems or to contact the list's owners, write to:
[log in to unmask]
For further information, visit our web site:
http://www.jiscmail.ac.uk/lists/medieval-religion.html
|