Diolch yn fawr i bawb. Defnyddiais "do^p" yn i diwedd, gan feddwl o leiaf y
byddai pawb yn ei ddeall.
Ann
----- Original Message -----
From: "Meinir Jones" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Tuesday, June 14, 2005 5:14 PM
Subject: Re: weed
> Rydw i wedi clywed 'chwim' yn cael ei ddefnyddio am y cyffur Speed hefyd,
> sy'n gyfieithiad eithaf da. Anaml y bydd rhywun yn clywed am 'smocio
gwair'
> yn ardal yma - llawer mwy cyffredin ydi 'smocio gwellt', fel arall mae
> 'smocio gêr' yn ffurf sy'n cael ei ddefnyddio gan lawer.
>
> _________________
> Meinir Eluned Jones
> Cyfieithydd / Translator
> Gyrfa Cymru
> 5 Stryd y Castell
> Caernarfon
> LL55 1 SE
> 01286 679199
> [log in to unmask]
> www.gyrfacymru.com
>
> -----Original Message-----
> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Matthew Clubb
> Sent: 14 June 2005 17:25
> To: [log in to unmask]
> Subject: Re: weed
>
> Ychydig flynyddoedd yn ôl fe ges i gynnig "wis" a "smôc" gan ryw foi mewn
> tafarn ym Môn.
> "wizz" (a fyddai'n fwy cyfarwydd i gyfieithwyr fel 'amffetiminau'
efallai!)
> oedd y 'wis'. Nid sôn am dybaco oedd y "smôc".
>
> ----- Original Message -----
> From: "Geraint Løvgreen" <[log in to unmask]>
> To: <[log in to unmask]>
> Sent: Tuesday, June 14, 2005 4:51 PM
> Subject: Re: weed
>
>
> byddai "gwair", "dôp" neu hyd yn oed "wîd" yn cadw naws y gwreiddiol yn
> well.
>
> ----- Original Message -----
> From: "Puw, John" <[log in to unmask]>
> To: <[log in to unmask]>
> Sent: Tuesday, June 14, 2005 4:38 PM
> Subject: ATB: Slagging Off
>
>
> Braidd yn stiff, mi wn, ond byddai bawb yn deall "smocio canabis", yn
> cynnwys fy mam (ond falle ddim Nain!). (A chymryd mai dyna ydi'r chwyn
> mae nhw'n eu smocio)!
>
> John
>
> -----Neges Wreiddiol-----/-----Original Message-----
> Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Ann
> Corkett
> Anfonwyd/Sent: 14 June 2005 16:03
> At/To: [log in to unmask]
> Pwnc/Subject: Slagging Off
>
> Llawer o ddiolch i bawb a gynigiodd atebion - mi fydd hi'n fore rwan cyn
> imi gael amser i'w hystyried. Gyda llaw, plant eraill oedd yn gwneud y
> "slagio", dw i'n meddwl, a dw i newydd gael caniatad i ffafrio iaith y
> Gogledd yn y cyfieithiad.
>
> ERbyn hyn 'rwyf wedi cyrraedd : My mates are smoking weed. Byddwn yn
> ddiolch gar am nrhyw sylwadau!
>
> Ann
>
>
> Ni ddylid trin e-bost ar y rhyngrwyd fel dull diogel o gyfathrebu. Mae
> Heddlu Gogledd Cymru yn monitro'r holl negeseuon e-bost a drosglwyddir ar
y
> rhyngrwyd yn ogystal â'u cynnwys.
>
> Dim ond er sylw'r sawl y'i cyfeiriwyd hi ato/ati y bwriedir y neges hon.
Os
> ydych yn derbyn y neges hon mewn camgymeriad, gadewch i'r sawl a'i gyrrodd
> wybod a dilëwch hi oddi ar eich system. Gall defnyddio neu ddatgelu
> cynnwys y neges hon heb ganiatâd fod yn anghyfreithlon. Efallai nad yw'r
> farn a fynegir yn y ddogfen yn bolisi swyddogol. Diolch i chi am eich
> cydweithrediad.
>
> Heddlu Gogledd Cymru
>
> Internet e-mail is not to be treated as a secure means of communication.
> North Wales Police monitor all Internet e-mail activity and content.
>
> This communication is intended for the addressee(s) only. Please notify
the
> sender if received in error and erase from your system. Unauthorised use
or
> disclosure of the content may be unlawful, Opinions expressed in this
> document may not be official policy. Thank you for you co-operation.
>
> North Wales Police
>
> <b>_______________________________________________________
>
> Mae'r e-bost hwn ac unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef yn
gyfrinachol,
> ac fe'u bwriedir ar gyfer defnydd yr unigolyn neu'r hanfod y'u cyfeirir
hwy
> atynt yn unig. Os ydych wedi derbyn yr e-bost hwn ar gam a wnewch chi roi
> gwybod i'r sawl a'i hanfonodd os gwelwch yn dda. Nodwch mai barn yr awdur
yn
> unig yw unrhyw un a gyflwynir yn yr e-bost hwn, ac nid ydyw o anghenraid
yn
> cynrychioli barn Gyrfa Cymru. Yn olaf, dylai'r derbynnydd wirio'r e-bost
hwn
> ac unrhyw atodion rhag presenoldeb firysau. Nid yw'r cwmni'n derbyn unrhyw
> atebolrwydd am unrhyw ddifrod a achosir gan unrhyw firws a drosglwyddir
gan
> yr e-bost hwn. www.gyrfacymru.com
>
> This email and any files transmitted with it are confidential and intended
> solely for the use of the individual or entity to whom they are addressed.
> If you have received this email in error please notify the sender. Please
> note that any views or opinions presented in this email are solely those
of
> the author and do not necessarily represent those of Careers Wales.
Finally,
> the recipient should check this email and any attachments for the presence
> of viruses. The company accepts no liability for any damage caused by any
> virus transmitted by this email. www.careerswales.com</b>
>
>
>
|