Roedd "rhanddeiliaid" yn un o benderfyniadau panel safoni termau bwrdd yr
iaith, ond alla i ddim cofio'r drafodaeth a arweiniodd at y penderfyniad
hwnnw chwaith (falle fydd un o'r lleill yn cofio??)
-----Original Message-----
From: Delyth Prys [mailto:[log in to unmask]]
Sent: 12 May 2005 17:35
To: [log in to unmask]
Subject: Re: stakeholders
Mae'r term 'hawl-ddalwyr' yn newydd i mi. Rwy newydd siecio ym mhroflen
Y Termiadur Ysgol newydd a 'rhanddeiliaid' sydd yn hwnnw (mae Termau
Busnes Safon A wedi'u cynnwys). Roeddwn i'n arfer defnyddio
budd-ddeiliaid, a byddwn yn dal i'w ffafrio mewn rhai cyd-destunau (sef
pan fydd y deiliaid yn cael budd wrth gwrs!). Dewiswyd 'rhanddeiliaid'
ar sail statws 1 TermCymru a'r ffaith fod 'rhan' yn fwy eang ei ystyr na
'budd'.
Oni bai fod yma ystyr gwahanol fel yr awgryma Berwyn (h.y. mai son am
'rights holders' y maen nhw mewn gwirionedd) fyddwn i ddim yn hapus i
ddrysu pethau drwy dderbyn y term 'hawl-ddalwyr'.
Rwy wedi ceisio ffonio CBAC i gael gair gyda nhw - heb lwyddo eto. Fel
arfer mae ymgynghorwyr CBAC yn dda iawn am ymgynghori gyda ni ar dermau
dadleuol - wn i ddim beth aeth o le yma. Rwy nawr wedi siarad gyda'r
cyfieithydd gwreiddiol hefyd sydd wedi egluro pam y bu iddyn nhw ddewis
'hawl-ddalwyr' - roedd yn son am weithwyr mewn cwmni oedd yn cael
hawliau arbennig hefyd, ac fe gafwyd trafodaeth fanwl ar y term. O
chwilio'r we, roedd 5 enghraifft o 'hawl-ddalwyr' (i gyd o ddeunydd
CBAC), 577 o 'rhanddeiliaid' a 574 o 'budd-ddeiliaid'.
Mae'n anodd felly! Byddwn i'n hoffi gwybod ar ba sail y penderfynodd
TermCymru ddewis 'rhanddeiliaid' yn hytrach na 'budd-ddeiliaid' - fedr
rhywun o'r Cynulliad ein helpu?
Fel arall mi allai John druan gael cais i newid pob enghraifft o
'budd-ddeiliaid' yn ei lyfrau - ond nid i 'hawl-ddalwyr' fel y gofynnwyd
iddo (John, ti'n siwr o fod yn difaru agor dy ben).
Beth bynnag, mae wedi dod yn ddiwedd p'nawn erbyn hyn a finnau fawr
callach. Rwy'n credu y bydd yn rhaid i mi gymryd cyngor pellach fory.
Byddwn i'n croesawu sylwadau eraill gan y cylch yn y cyfamser.
Delyth
Ysgrifennodd Geraint Løvgreen:
>Na, ond "budd" yn yr ystyr "interest" ("buddiant") sydd yma hwyrach.
>
> ----- Original Message -----
>From: "Tiplady, Lisa (APS RoP)" <[log in to unmask]>
>To: <[log in to unmask]>
>Sent: Thursday, May 12, 2005 12:21 PM
>Subject: Re: stakeholders
>
>
>Ond a yw "stakeholders" bob amser yn cael "budd" o'r hyn y mae ganddynt
>"stake" ynddo?
>
>-----Original Message-----
>From: Geraint Løvgreen [mailto:[log in to unmask]]
>Sent: 12 May 2005 12:15
>To: [log in to unmask]
>Subject: Re: stakeholders
>
>"rhanddeiliaid" sydd yn Term Cymru (statws 1) gan y Cynulliad. Mae
>"budd-ddeiliaid" yn derm dealladwy sydd wedi ennill ei blwyf hefyd.
>
>Be sy'n bod ar CBAC yn trio cymhelthu'r dyfroedd eto fyth? Ddylai rhywun
>gael gair bach efo nhw?
>
>----- Original Message -----
>From: "John Williams cyfieithydd YMLL"
><[log in to unmask]>
>To: <[log in to unmask]>
>Sent: Thursday, May 12, 2005 12:19 PM
>Subject: stakeholders
>
>
>Mae sôn am gemeg yn f'atgoffa i o 'fume-cupboards' a dwi'n 'fuming mad'
>oherwydd y cyfieithiad o'r gair stakeholders.
>
>
>Dwi newydd orffen cyfieithu tri llyfr Astudiaethau Busnes Lefel A a
dewisais
>'budd-ddeiliaid' am stakeholders, lle gynt defnyddiai rhai hapddalwyr.
>Credais mai budd-ddeiliaid oedd hoff ddewis CBAC. Dwi newydd gael rhywun i
>mewn yma yn gofyn i mi newid pob un - 150 o dudalennau, a rhoi hawl-ddalwyr
>yn eu lle gan mai dyna'r term mae CBAC yn ei ffafrio erbyn hyn.
>
>All rhywun o blith y 'powers that be' fy ngoleuo plis?
>
>
>
>Mr John D Williams
>Ysgol Morgan Llwyd
>Cyfieithydd Ysgol
>Sir Wrecsam
>
>
>
>
>______________ ______________ ______________ ______________
>Sent via the WCBC Schools Email system at ysgolmorganllwyd.wrexham.sch.uk
>
>
>
>
>
>
>* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
>* * * * * *
>
>This e-mail message and any attachments are confidential and intended
solely
>for
>the use of the individual or organisation to whom it is addressed. If you
>are not
>the intended recipient and have received this e-mail in error, any use,
>dissemination,
>forwarding, printing, or copying of it is strictly prohibited and you are
>requested to
>contact the sender and delete the material from any computer. Opinions,
>conclusions
>and other information in this message that do not relate to the official
>business of
>Wrexham County Borough Council shall be understood as neither given nor
>endorsed by it.
>
>Mae'r neges e-bost hon, ac unrhyw ffeil sydd ynghlwm wrthi, yn gyfrinachol
>ac fe'i
>bwriedir ar gyfer yr unigolyn neu'r sefydliad y cyfeiriwyd hi ato. Os nad
>chi yw'r
>derbynnydd priodol ond eich bod wedi derbyn y neges e-bost hon trwy
>gamgymeriad,
>gwaherddir ei defnyddio, ei lledaenu, ei hanfon ymlaen, ei hargraffu a'i
>chopio a gofynnir i chi gysylltu a'r sawl a'i hanfonodd a dileu'r deunydd o
>bob
>cyfrifiadur os gwelwch yn dda. Dealler nad yw Cyngor Bwrdeistref Sirol
>Wrecsam
>yn rhoi na cyn cymeradwyo barn, casgliadau a gwybodaeth arall sydd yn y
>neges hon nad
>yw'n ymwneud a'i fusnes swyddogol.
>
>* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
>* * * * * *
>
>
>--
>Internal Virus Database is out-of-date.
>Checked by AVG Anti-Virus.
>Version: 7.0.308 / Virus Database: 266.11.0 - Release Date: 29/04/05
>
>PLEASE NOTE: THE ABOVE MESSAGE WAS RECEIVED FROM THE INTERNET.
>
>On entering the GSi, this email was scanned for viruses by the Government
>Secure Intranet (GSi) virus scanning service supplied exclusively by
Energis
>in partnership with MessageLabs.
>
>Please see http://www.gsi.gov.uk/main/notices/information/gsi-003-2002.pdf
>for further details.
>
>In case of problems, please call your organisational IT helpdesk.
>
>NODER: DERBYNIWYD Y NEGES HON O'R RHYNGRWYD.
>
>Wrth fynd ar GSi, cafodd y neges e-bost hon ei sganio am feirysau gan
>wasanaeth sganio feirysau Mewnrwyd Ddiogel y Llywodraeth (GSi) a ddarperir
>yn arbennig gan Energis mewn partneriaeth â MessageLabs.
>
>Gweler http://www.gsi.gov.uk/main/notices/information/gsi-003-2002.pdf i
>gael mwy o fanylion.
>
>Os cewch unrhyw broblem, ffoniwch desg gymorth TG eich sefydliad.
>
>The original of this email was scanned for viruses by the Government Secure
>Intranet (GSi) virus scanning service supplied exclusively by Energis in
>partnership with MessageLabs.
>
>On leaving the GSi this email was certified virus-free.
>
>Mae fersiwn wreiddiol y neges e-bost hon wedi'i sganio am feirysau gan
>wasanaeth sganio feirysau Mewnrwyd Ddiogel y Llywodraeth (GSi) a ddarperir
>yn arbennig gan Energis mewn partneriaeth â MessageLabs.
>
>Wrth i'r neges e-bost hon adael GSi, ardystiwyd nad oedd firws ynddi.
>
>
>--
>Internal Virus Database is out-of-date.
>Checked by AVG Anti-Virus.
>Version: 7.0.308 / Virus Database: 266.11.0 - Release Date: 29/04/05
>
>
>
PLEASE NOTE: THE ABOVE MESSAGE WAS RECEIVED FROM THE INTERNET.
On entering the GSi, this email was scanned for viruses by the Government
Secure Intranet (GSi) virus scanning service supplied exclusively by Energis
in partnership with MessageLabs.
Please see http://www.gsi.gov.uk/main/notices/information/gsi-003-2002.pdf
for further details.
In case of problems, please call your organisational IT helpdesk.
NODER: DERBYNIWYD Y NEGES HON O'R RHYNGRWYD.
Wrth fynd ar GSi, cafodd y neges e-bost hon ei sganio am feirysau gan
wasanaeth sganio feirysau Mewnrwyd Ddiogel y Llywodraeth (GSi) a ddarperir
yn arbennig gan Energis mewn partneriaeth â MessageLabs.
Gweler http://www.gsi.gov.uk/main/notices/information/gsi-003-2002.pdf i
gael mwy o fanylion.
Os cewch unrhyw broblem, ffoniwch desg gymorth TG eich sefydliad.
The original of this email was scanned for viruses by the Government Secure Intranet (GSi) virus scanning service supplied exclusively by Energis in partnership with MessageLabs.
On leaving the GSi this email was certified virus-free.
Mae fersiwn wreiddiol y neges e-bost hon wedi'i sganio am feirysau gan wasanaeth sganio feirysau Mewnrwyd Ddiogel y Llywodraeth (GSi) a ddarperir yn arbennig gan Energis mewn partneriaeth â MessageLabs.
Wrth i'r neges e-bost hon adael GSi, ardystiwyd nad oedd firws ynddi.
|