Pan yn cyfeirio at lyfryn neu gyhoeddiad arall, mewn cyfieithiad Cymraeg,
os nad yw'r llyfryn ar gael yn y Gymraeg byddaf yn tueddu i son amdano
trwy ddefnyddio'r teitl Saesneg gwreiddiol, yn hytrach na'i gyfieithu - am
y rheswm nad oes lyfryn a'r teitl Cymraeg mewn bodolaeth.
Fyddai rhywun yn anghytuno â hyn?
Dafydd
|