A fyddai 'yn amodol ar' yn gwneud y tro tybed?
Eirian Youngman
Uwch-gyfieithydd/Senior Translator
Canolfan Gymraeg San Helen/St Helen's Welsh Centre
(01792) 462067
> ----------
> From: Sian Roberts[SMTP:[log in to unmask]]
> Reply To: Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary
> Sent: 02 February 2004 12:59
> To: [log in to unmask]
> Subject: Re: Subject to immigration control
>
> Dydw i ddim yn hoff iawn o "yn ddarostyngedig i" - beth am rywbeth fel "yn
> gorfod mynd trwy gamau/broses rheoli mewnfudo"?
>
>
>
> -----Original Message-----
> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Garmon Davies
> Sent: 02 February 2004 11:17
> To: [log in to unmask]
> Subject: Subject to immigration control
>
>
>
> Mae sawl enghraifft o 'yn ddarostyngedig i reolaeth fewnfudo' mewn
> dogfennau swyddogol ac ar y We - ai dyma'r cyfieithiad 'swyddogol'?
>
>
>
> Diolch yn fawr am unrhyw sylwadau,
>
>
>
> Garmon.
>
>
>
> Garmon Davies
>
> Ewrolingo
>
> +44 (0) 1656 668603
>
> www.ewrolingo.co.uk <http://www.ewrolingo.co.uk>
>
>
>
>
******************************************************************
This email and any files transmitted with it are confidential
and intended solely for the use of the individual or entity to
whom they are addressed. If you have received this email in error
please notify the administrator on the following address:
[log in to unmask]
Mae'r e-bost hwn ac unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef yn
gyfrinachol ac at ddefnydd yr unigolyn neu'r corff y cyfeiriwyd
hwy atynt yn unig. Os ydych wedi derbyn yr e-bost hwn drwy
gamgymeriad, dylech hysbysu'r gweinyddydd yn y cyfeiriad canlynol:
[log in to unmask]
*******************************************************************
|