Sylwadau Ann yn frawychus o gredadwy, mae arna i ofn!
-----Original Message-----
From: Ann Corkett [mailto:[log in to unmask]]
Sent: 28 January 2004 12:41
To: [log in to unmask]
Subject: Faux amis - yn dilyn ATM
Yr ymadrodd yn Frangeg ar gyfer ymadroddion/geiriau sy'n ymddangos yr un
fath, ond bod yr ystyr yn wahanol, yw "faux amis" - ffrindiau twyllodrus. O
leiaf, yn yr achosion hynny, mae fel arfer ryw wraidd cyffredin, ond dw i
ddim yn meddwl bod hyn yn wir yn yr achos hwn. Bydd y Concise Oxford a GPC
yn rhoi gwybod ichi. Mewn etholiad, "teller", dw i'n meddwl, sy'n cyfrif y
pleidleisiau.
Gyda llaw, rhywle yn yr atig mae gen i daflen ynghylch HIV/Aids sy'n dangos
y gallai cyfieithu llac fod hyd yn oed yn angheuol. Mae'n darllen rhywbeth
fel hyn:
Saesneg: Drugs are available which may delay the onset of Aids
Cymraeg: Mae cyffuriau ar gael a all ddileu Aids. (h.y. "Drugs are
available which can (nid 'may') destroy (nid 'delay', a dim son am 'the
onset of') Aids.
Nid oes dim cysylltiad ieithyddol rhwng "delay" a "dileu"
Er hynny dyma gyfieithiad sydd i'w weld ar ffuflen gyfredol y WEA (Cais am
dal misol tiwtoriaid rhan-amser"):
"Failure to return these forms will result in your payment being delayed -
Os na chaiff y ffurflenni hyn eu dychwelyd bydd eich tal yn cael ei ddileu"
(Braidd yn galed ar y Cymry, ynteu?)
Ann
----- Original Message -----
From: "John Williams cyfieithydd YMLL"
<[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Wednesday, January 28, 2004 11:45 AM
Subject: ATM
> Y patrwm yn y ddau yw cytsain, t , llafariad, a ac e , a allai fod yn
amrywiad ar yr un peth, a chytsain arall - l. Os nad oes cysylltiad, ag
ystyried fod ystyr y ddau air mor agos, mae'n gyd-ddigwyddiad syfrdanol.
>
>
> ________________________________________________________________
> Sent via the WCBC Schools Email system at ysgolmorganllwyd.wrexham.sch.uk
>
>
>
>
>
> * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * *
>
> This e-mail message and any attachments are confidential and intended
solely for
> the use of the individual or organisation to whom it is addressed. If you
are not
> the intended recipient and have received this e-mail in error, any use,
dissemination,
> forwarding, printing, or copying of it is strictly prohibited and you are
requested to
> contact the sender and delete the material from any computer. Opinions,
conclusions
> and other information in this message that do not relate to the official
business of
> Wrexham County Borough Council shall be understood as neither given nor
endorsed by it.
>
> Mae'r neges e-bost hon, ac unrhyw ffeil sydd ynghlwm wrthi, yn gyfrinachol
ac fe'i
> bwriedir ar gyfer yr unigolyn neu'r sefydliad y cyfeiriwyd hi ato. Os nad
chi yw'r
> derbynnydd priodol ond eich bod wedi derbyn y neges e-bost hon trwy
gamgymeriad,
> gwaherddir ei defnyddio, ei lledaenu, ei hanfon ymlaen, ei hargraffu a'i
> chopio a gofynnir i chi gysylltu a'r sawl a'i hanfonodd a dileu'r deunydd
o bob
> cyfrifiadur os gwelwch yn dda. Dealler nad yw Cyngor Bwrdeistref Sirol
Wrecsam
> yn rhoi na cyn cymeradwyo barn, casgliadau a gwybodaeth arall sydd yn y
neges hon nad
> yw'n ymwneud a'i fusnes swyddogol.
>
> * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * *
>
>
> Message has been scanned by Webshield
>
>
>
Message has been scanned by Webshield
|