Erbyn meddwl, efallai y byddai'n well cadw'r ddwy elfen ar wahân
- pin ddisg, fel 'cryno ddisg'.
Garmon
Garmon Davies
Ewrolingo
+44 (0) 1656 668603
www.ewrolingo.co.uk
-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Garmon Davies
Sent: 03 November 2003 16:49
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Pen Drive
Pinddisg?
Garmon
Garmon Davies
Ewrolingo
+44 (0) 1656 668603
www.ewrolingo.co.uk
-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Matthew Clubb
Sent: 03 November 2003 16:32
To: [log in to unmask]
Subject: Pen Drive
Sef, os deallaf yn iawn, math (gweddol) newydd o gadw data cyfrifiadurol
fel disg ('drive' felly) ond o ran ei olwg, ma'n itha tebyg i ysgrifbin.
Y drwg yw bod 'gyriant pen' braidd yn lletchwith ac aneglur ei ystyr (drive
of a head / an end?)
Fyddai 'pengyriant' yn dderbyniol? Byddai'n fwy amlwg i'r darllenwr taw
term penodol sydd yno. Efallai felly y byddai'n peri llai o ddryswch
na "gyriant pen".
'Pendreif'??
Oes rhywun 'na sydd wedi pendroni yn ei gylch ac wedi pennu term ishws?
|