Diolch Fiona - does ryfedd mod i methu gwneud pen na chynffon o'r
cyfeiriad - dwi rioed wedi clywed am opera sebon o'r enw Nuts and
Bolts....af i holi'r plant - caf y stori i gyd wedyn!
Magi
----- Original Message -----
From: "Fiona Wells" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Thursday, September 11, 2003 12:15
Subject: Re: gwefannau cyfieithiadau
> Dim ond awgrym ynghylch y 'sebon marwol' (sic) - swn i'n tybio mai
cyfeiriad
> yw hynny at yr opera sebon o'r enw Nuts and Bolts (nid mod i'n
gwylio'r fath
> beth, wrth gwrs!!)
> Fiona
>
>
> >From: teulu lewis <[log in to unmask]>
> >Reply-To: Discussion of Welsh language technical terminology and
vocabulary
> > <[log in to unmask]>
> >To: [log in to unmask]
> >Subject: Re: gwefannau cyfieithiadau
> >Date: Wed, 10 Sep 2003 00:13:08 +0100
> >
> >A, wel, does dim rhaid i ni boeni am ennill ein tamaid am ychydig
bach eto,
> >felly......
> >Yn rhyfedd ddigon, rwyf yn aros am ddarn o waith a chefais neges gan
y
> >cleient yn holi a fedrwn feddwl am deitl addas i'r adroddiad - sydd
wedi'i
> >enwi yn Nuts and Bolts ..... a'u bod wedi bod yn edrych ar wefannau
> >cyfieithu ond nad oeddynt yn credu fod teitl a oedd yn golygu
"Deadly
> >Soap" yn addas i'r sefydliad... Dwi'n dal i drio gweithio allan o ble
mae'r
> >sebon marwol wedi dod.........
> >Dwi'n dal i gael trafferth gweithio allan yn union beth oedd yr
Americanwr
> >yn ceisio ei ddweud hefyd........ond wedi cael hwyl yn trio'i weithio
fo
> >allan....
> >Gad i ni wybod sut wyt ti'n gyrru ymlaen.......
> >Magi
> > ----- Original Message -----
> > From: annes
> > To: [log in to unmask]
> > Sent: Tuesday, September 09, 2003 10:57
> > Subject: gwefannau cyfieithiadau
> >
> >
> > To: [log in to unmask] (annes) Subject: Re: translation
> >(maxwell)
> >
> >
> >
> > Dyma gyfieithiad o wefan o bwt o sgwrs sgwennwyd ar gyfer y darnau
> >Cymraeg coll yn Henry IV i Shakespeare:-
> >
> > Glendower: E anghenion 'ch a 'm a 'r asshole's gwraig at asetha 'u
'n
> >ddiweddarach.
> > L.Mortimer: Ewyllysia neb gwrando ar 'm? Fi ve erioed archedig
atat. Fi
> >ve erioed archedig atat.
> > Cara 'ch. Gwna. Alla t chyfnertha myfi. Bigaist 'm i fyny er
Gwnawn mo
> >angen
> > 'ch. Awron Fi angen at dorri drwo atat. Na yn crio. Na dagrau. Ai
> >ddisgwyli am
> > 'm gwynebu -
> > (...)
> > L.Mortimer: Beth ddeudaist? Ddeud 'm beth ddeudaist. Dadogi ,
paham
> > enilledig t chyfnerthi 'm? A ewyllysi mo gwrandaw. Chyd-a 'i. (to
> >Mortimer) Chyd-a 'ch.
> > (...)
> > L.Mortimer: Alla t chymer hon. Dadogi, fi m yn cerdded at byncio.
Ddeud
> >'u lacia.... Fi angen at byncio.
> >
> > Mae'r bennod nesa'n dilyn
> >
> > Annes
> >
> >
> > ---
> > Incoming mail is certified Virus Free.
> > Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).Version:
> >6.0.509 / Virus Database: 306 - Release Date: 12/08/03
> >
> >
> >
>
>-----------------------------------------------------------------------
-------
> >
> >
> >
> > ---
> > Outgoing mail is certified Virus Free.
> > Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
> > Version: 6.0.509 / Virus Database: 306 - Release Date: 12/08/03
>
> _________________________________________________________________
> Stay in touch with absent friends - get MSN Messenger
> http://www.msn.co.uk/messenger
|