'Gwahanlen' yn gwd. Hefyd yn swno'n debyg i enw llosgfynydd yn America
Ganol.
Tim
-----Original Message-----
From: Ann Corkett [mailto:[log in to unmask]]
Sent: 08 August 2003 14:22
To: [log in to unmask]
Subject: Re: divider
Os nad yw "gwahanwr" yn plesio, beth am "gwahanlen" ar ddelw "gwahanfur", er
ei fod yn dipyn o lond ceg. Mae "rhanlen" yn berfafith bosibl, ond yn rhoi
argraff o "partial curtain".
pp. Bruce
----- Original Message -----
From: Melanie Davies <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Friday, August 08, 2003 1:18 PM
Subject: Re: divider
> Beth yw eich barn am 'rhanlen'?
>
> Melanie
>
> -----Original Message-----
> From: Ann Corkett [mailto:[log in to unmask]]
> Sent: 08 August 2003 12:40
> To: Melanie Davies
> Subject: Re: divider
>
>
> gwahanwr? pared? palis?
> Bruce
> ----- Original Message -----
> From: Saunders, Tim <[log in to unmask]>
> To: <[log in to unmask]>
> Sent: Friday, August 08, 2003 11:20 AM
> Subject: Re: divider
>
>
> Yn f'atgoffa o gerdd Saesneg - Dryden? Pope?
>
> Great Wits to Madnefs fure are near alli'd;
> But thin Partitions do their Bounds divide.
>
> Neu rywbeth fel 'na.
>
> Ddim bod hyn o'r help lleia, ond y mae hi'n fis Awst arnom.
>
> Tim
>
> -----Original Message-----
> From: Melanie Davies [mailto:[log in to unmask]]
> Sent: 08 August 2003 11:32
> To: [log in to unmask]
> Subject: divider
>
>
> A fyddai rhywun yn gallu cynnig term am yr uchod mewn cyd-destun 'divider'
> mewn ffeiliau?
>
> Dyma orchymyn yn y ddogfen dan sylw:
> "Use dividers to separate each section"
>
> Diolch
> Melanie Davies
> Cyfieithydd/Translator
> Cyfiaith
> Ffôn/Tel. 01239 711668
> Anfonwch unrhyw waith cyfieithu at / Please send any translation work to:
> [log in to unmask] <mailto:[log in to unmask]>
>
|