Rwyf wedi cysylltu gyda'r person a roddodd y darn i'w gyfieithu i mi -
gobeithio gai rywfaint o synnwyr !
-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Saunders, Tim
Sent: 25 July 2003 09:14
To: [log in to unmask]
Subject: Re: motion of movement
Cweit reit. Gormod o'r math hwn o beth yn mynd ymlaen.
Tim
-----Original Message-----
From: John D Williams
[mailto:[log in to unmask]]
Sent: 25 July 2003 08:45
To: [log in to unmask]
Subject: motion of movement
Os nad yw ffisegwr yn ei ddeall, sut mae disgwyl i gyfieithydd druan ei
gyfieithu? Rhaid mynd yn ôl at y ffynhonnell a gofyn am eglurhad dwi'n
credu.
-------------------------------------------------------------
Mae'r e-bost hwn ac unrhyw atodiad iddo yn gyfrinachol ac fe'i bwriedir ar gyfer y sawl a enwir arno yn unig. Gall gynnwys gwybodaeth freintiedig. Os yw wedi eich cyrraedd trwy gamgymeriad ni ellwch ei gopio, ei ddosbarthu na'i ddangos i unrhyw un arall a dylech gysylltu â'r Cyngor ar unwaith.
Mae unrhyw gynnwys nad yw'n ymwneud â busnes swyddogol Cyngor Gwynedd yn bersonol i'r awdur ac nid yw'n awdurdodedig gan y Cyngor.
-------------------------------------------------------------
This email and any attachments are confidential and intended for the named recipient only. The content may contain privileged information. If it has reached you by mistake, you should not copy, distribute or show the content to anyone but should contact Gwynedd Council at once.
Any content that is not pertinent to Gwynedd Council business is personal to the author, and is not necessarily the view of the Council.
-------------------------------------------------------------
|