Tom wrote:
>I have two questions about the
> proposed RDF syntax below:
>
> 1) Could "translation annotations" of this form in principle
> be distributed over -- and harvested from -- multiple
> Web sites?
Yupp!
I placed a variants of the example at
http://www.mathematik.uni-osnabrueck.de/projects/dcqual/qual21.3.1/examples/reHarry1.rdf
and ............/reHarry2.rdf
............/reHarry3.rdf
Plug in these URI's to the w3c validator at
http://www.w3.org/RDF/Validator
For demonstration purpose i've chosen in reHarry1.rdf an
explicit xml:base URI different from the file's location.
reHarry2.rdf has no xml:base -
reHarry3.rdf has xml:base set to the URL of the file.
You can view the process the validator is doing as a
simple form of harvesting combined with parsing and
visualization.
>
> 2) Could an RDF statement be added to point to the uniquely
> identified historical version of an element? For example,
> could a translation of "dc:language" point to the DCES 1.0
> version at http://dublincore.org/usage/terms/dc/#language-001
> (or an equivalent).
Yupp! In the examples there are no bNodes - so one can add whatever
statements one wants.
>
> Tom
>
> [1] http://dublincore.org/groups/languages/mr-19980525.shtml
> [2] http://dublincore.org/groups/languages/
> [3] http://avalon.ulis.ac.jp/~sugimoto/RPs/saint.pdf
>
> On Wed, Jun 05, 2002 at 04:25:35PM -0400, Harry Wagner wrote:
> > > > <!-- Begin: Title Declaration -->
> > > > <rdf:Property rdf:about = "&dcns;title"/>
> > > >
> > > > <rdf:Description rdf:about = "&dcns;title" bagID="deDe_0">
> > > > <rdfs:label rdf:ID="deDE_1" xml:lang="de-DE">Titel</rdfs:label>
> > > > <rdfs:comment rdf:ID="deDE_2" xml:lang="de-DE">Titel der
> > > > Quelle; der vom Verfasser, Urheber oder Verleger vergebene
> > > > Namen der Ressource</rdfs:comment>
> > > > </rdf:Description>
> > > >
> > > > <rdf:Description rdf:about="#deDe_0">
> > > > <dc:description xml:lang="de-DE">
> > > > Sprachabhaengiger Teil der Deklaration eines
> > > > DC-Terms in Deutsch.
> > > > </dc:description>
> > > > <dc:description xml:lang="en-US">
> > > > Language dependent part of the deklaration of a DC
> > > > Term in German.
> > > > </dc:description>
> > > > <dc:publisher>DCMI</dc:publisher>
> > > > <dc:source rdf:resource="http://www.dublincore.org/documents/dces"/>
> > > > </rdf:Description>
> > > >
> > > > <rdf:Description rdf:about="#deDE_1">
> > > > <dc:creator>Diann</dc:creator>
> > > > <dc:description xml:lang="de-DE">Zuordnung eines
> > > > deutschen Labels zu einem DC Term</dc:description>
> > > > <dc:description xml:lang="en-US">Association of a
> > > > German label to a DC term</dc:description>
> > > > <dc:publisher>DCMI</dc:publisher>
> > > > <dc:rights xml:lang="de-DE">
> > > > Die publizierende Organisation uebernimmt keine
> > > > Gewaehr fuer die Richtigkeit der Zuordnung des deutschen Ausdrucks.
> > > > </dc:rights>
> > > > <dc:rights xml:lang="en-US">The publisher disclaims
> > > > any responsibility for the correctnes of the association
> > > > of the German expression.
> > > > </dc:rights>
> > > > </rdf:Description>
> > > >
> > > > <rdf:Description rdf:about="#deDE_2">
> > > > <dc:creator>Walter</dc:creator>
> > > > <dc:description xml:lang="de-DE">Zuordnung eines deutschen
> > > > RDFS Kommentars zu einem DC Term</dc:description>
> > > > <dc:description xml:lang="en-US">Association of a
> > > > German RDFS comment to a DC term</dc:description>
> > > > <dc:publisher>DCMI</dc:publisher>
> > > > <dc:rights xml:lang="de-DE">
> > > > Die publizierende Organisation uebernimmt keine
> > > > Gewaehr fuer die Richtigkeit der Zuordnung des deutschen Ausdrucks.
> > > > </dc:rights>
> > > > <dc:rights xml:lang="en-US">The publisher disclaims
> > > > any responsibility for the correctnes of the association
> > > > of the German expression.
> > > > </dc:rights>
> > > > </rdf:Description>
>
> --
> Dr. Thomas Baker [log in to unmask]
> Institutszentrum Schloss Birlinghoven mobile +49-171-408-5784
> Fraunhofer-Gesellschaft work +49-30-8109-9027
> 53754 Sankt Augustin, Germany fax +49-2241-14-2619
>
>
|